1
00:00:37,510 --> 00:00:41,470
1999 год,
Юго-восточная Азия.

2
00:00:41,720 --> 00:00:44,180
Повреждены опоры 2, 4, 5.

3
00:00:44,590 --> 00:00:46,080
Подвижность потеряна.

4
00:00:46,490 --> 00:00:49,390
- Сможешь удержать машину на остальных?
- Постараюсь.

5
00:01:01,470 --> 00:01:04,170
Гонг 0 - всем. Удерживать позицию.

6
00:01:04,440 --> 00:01:06,270
Позади - минное поле.

7
00:01:06,610 --> 00:01:10,940
Гонг 1 - вижу цели, быстро приближаются.

8
00:01:11,610 --> 00:01:14,010
Их всё больше.

9
00:01:15,080 --> 00:01:17,410
Осторожно, справа источник тепла.

10
00:01:20,320 --> 00:01:22,380
Азимут 343.

11
00:01:25,530 --> 00:01:28,020
Дальность 1200, множественные
подвижные цели. Похожи на БМП.

12
00:01:28,400 --> 00:01:31,890
Подходят на дальность выстрела из РПГ.

13
00:01:36,100 --> 00:01:39,660
Гонг - командованию:
мы окружены противником.

14
00:01:39,770 --> 00:01:41,670
Просим разрешения открыть огонь.

15
00:01:42,440 --> 00:01:46,310
Запрос отклонён, к вам идут
канадские войска.

16
00:01:46,580 --> 00:01:49,910
Повторяю - в бой не вступать.
Уходить от столкновения.

17
00:01:50,420 --> 00:01:52,250
Мы не можем уйти, слышите?

18
00:01:52,320 --> 00:01:54,450
В нас стреляют! Это гранатомёт!

19
00:02:00,530 --> 00:02:02,000
Катапульта неисправна!

20
00:02:02,060 --> 00:02:04,160
Нам не выбраться!

21
00:02:20,080 --> 00:02:22,050
Командир!

22
00:03:44,160 --> 00:03:54,970
ПАТЛЭЙБОР 2:
ПОЛИЦИЯ БУДУЩЕГО

23
00:03:55,540 --> 00:03:56,370
Добро пожаловать
в Л. О. С.

24
00:03:58,250 --> 00:04:00,370
Операционная система "Лэйбор",
версия 0.98 би.

25
00:04:00,850 --> 00:04:02,320
Загрузка: ОК.

26
00:04:02,380 --> 00:04:05,440
Сюжет студии "Хедгир"

27
00:04:06,390 --> 00:04:11,090
Система в норме.
Тип "Икс-Л", режим ожидания.

28
00:04:11,190 --> 00:04:14,290
Автор сценария:
Кадзунори Ито

29
00:04:14,860 --> 00:04:16,990
Загрузка системы завершена.

30
00:04:17,060 --> 00:04:20,230
- Хорошо. Включай оптику.
- Есть.

31
00:04:26,140 --> 00:04:27,200
Верхний сканер - есть.

32
00:04:27,410 --> 00:04:29,710
Дизайн персонажей:
Акеми Такада, Масами Юки

33
00:04:29,840 --> 00:04:32,400
Дизайн техники: Идзубути Ютака,
Сёдзи Кавамори, Хадзимэ Катоки

34
00:04:36,620 --> 00:04:38,140
Нижний сканер - есть.

35
00:04:38,790 --> 00:04:40,410
Боковой сканер - есть.

36
00:04:43,760 --> 00:04:45,730
Это не игра, Ноа.

37
00:04:45,860 --> 00:04:50,460
Режиссёр анимации: Тосихико Нисикубо
Аниматор-постановщик: Кадзутика Кисэ

38
00:04:59,170 --> 00:05:01,400
Оператор: Акихико Такахаси
Художник-постановщик: Хиромаса Огура

39
00:05:01,480 --> 00:05:03,570
Цветоустановщик: Кимико Юкиёси
Художники: Такаси Ватабе, Сатоси Кон

40
00:05:03,680 --> 00:05:05,470
Ацуси Такеуси,
Ёсио Мидзумура, Синдзи Аракава

41
00:05:09,120 --> 00:05:12,570
Баланс в норме, нижние сканеры в норме.

42
00:05:13,520 --> 00:05:15,490
Всё в порядке.

43
00:05:15,920 --> 00:05:20,190
Композитор: Кендзи Каваи
Звукорежиссёр: Наоко Асари

44
00:05:39,180 --> 00:05:44,380
Монтаж: Сюити Какесу

45
00:05:45,420 --> 00:05:49,190
Хорошо, Ноа, перезагрузись и начинай
сначала.

46
00:05:49,660 --> 00:05:50,850
Есть.

47
00:05:52,090 --> 00:05:56,360
Режиссёр: Мамору Осии

48
00:06:02,370 --> 00:06:04,840
Симуляция завершена.
Симуляция завершена.

49
00:06:11,180 --> 00:06:14,270
Бригадир техников, после окончания
проверки зайдите в комнату 2.

50
00:06:14,350 --> 00:06:15,710
Отличная работа.

51
00:06:20,250 --> 00:06:24,590
Мы уже 3 месяца этим занимаемся.
Похоже, ты начинаешь привыкать.

52
00:06:24,660 --> 00:06:28,420
Наоборот. Попробуй-ка нацепить этот шлем.

53
00:06:28,630 --> 00:06:30,530
- Я пробовал.
- И...?

54
00:06:30,630 --> 00:06:33,660
Глаза на спине и животе - мерзкие ощущения.

55
00:06:33,730 --> 00:06:37,230
Ну вот! И чем им не понравились
наши старые лэйборы?

56
00:06:37,300 --> 00:06:40,000
Здесь идеальный интерфейс лэйбора.

57
00:06:40,270 --> 00:06:42,830
Работает даже под водой и в космосе.

58
00:06:43,440 --> 00:06:45,780
Палочки и колбочки устарели.

59
00:06:45,850 --> 00:06:49,250
- Что устарело?
- Биологические сенсоры. Твои глаза.

60
00:06:51,320 --> 00:06:53,620
Ну вот велосипед, к примеру.

61
00:06:53,690 --> 00:06:56,180
Раньше были школы, в которых учили
людей ездить на велосипедах.

62
00:06:56,490 --> 00:06:59,550
И автомобили были экзотикой,
используемой только для гонок.

63
00:06:59,630 --> 00:07:01,920
Но люди ко всему быстро привыкают.

64
00:07:02,000 --> 00:07:03,260
Да, но...

65
00:07:03,360 --> 00:07:06,260
Слушай, а давай для разнообразия
заглянем в наш старый ангар?

66
00:07:06,370 --> 00:07:07,060
Давай.

67
00:07:12,170 --> 00:07:13,610
Привет!

68
00:07:13,740 --> 00:07:16,140
- Вернулись?!
- Здрасьте!

69
00:07:29,720 --> 00:07:32,780
Уже год его не водила.

70
00:07:32,860 --> 00:07:35,690
Да, время летит.

71
00:07:35,800 --> 00:07:39,460
Теперь они его используют только для тестов.

72
00:07:40,730 --> 00:07:42,430
Хочешь прокатиться?

73
00:07:44,040 --> 00:07:46,060
- Нет, не хочу.
- Почему?

74
00:07:46,240 --> 00:07:48,230
Трудно объяснить.

75
00:07:48,480 --> 00:07:50,170
Сейчас другое время.

76
00:07:51,150 --> 00:07:54,240
Пойдём, а то в ресторане будет
полно народу.

77
00:07:54,620 --> 00:07:57,110
Точно, пора обедать.

78
00:08:01,560 --> 00:08:04,350
- Спасибо, ребята.
- Пожалуйста.

79
00:08:15,440 --> 00:08:18,100
Болван! Куда целишься?!

80
00:08:18,210 --> 00:08:20,830
Вылезай и 5 кругов бегом!

81
00:08:21,510 --> 00:08:24,570
Сакабе! Нисихори! Живей!

82
00:08:24,710 --> 00:08:26,910
Быстро все бегом!

83
00:08:26,980 --> 00:08:29,070
Вперёд, вперёд, вперёд!

84
00:08:29,220 --> 00:08:31,450
Китаяма, чего копаешься?

85
00:08:31,550 --> 00:08:33,580
Ещё 5 кругов!

86
00:08:33,650 --> 00:08:35,920
- Следующий!
- Есть!

87
00:08:36,090 --> 00:08:37,610
Огура, не халтурить!

88
00:08:37,690 --> 00:08:39,890
Чего встал?

89
00:08:39,960 --> 00:08:42,090
Ещё 5 кругов!

90
00:08:42,200 --> 00:08:44,190
- У меня вопрос!
- Чего?

91
00:08:44,430 --> 00:08:46,560
Зачем нам ручной прицел?

92
00:08:46,630 --> 00:08:51,660
Точность автоматики - 98 процентов.

93
00:08:52,070 --> 00:08:54,770
А если она испортится?

94
00:08:55,910 --> 00:08:59,500
Полицейские лэйборы всегда работают
парами, так что другой лэйбор...

95
00:08:59,580 --> 00:09:01,980
А что если она сдохнет на обоих машинах?

96
00:09:02,120 --> 00:09:05,410
Вероятность этого одна десятитысячная...

97
00:09:05,490 --> 00:09:08,750
Я готовлю вас именно к этому случаю!

98
00:09:08,820 --> 00:09:10,310
Болван!

99
00:09:10,560 --> 00:09:12,860
20 кругов, пошёл!

100
00:09:13,560 --> 00:09:18,460
От него никто не уйдёт обиженным.
Мне это нравится.

101
00:09:18,930 --> 00:09:21,900
К бою! В атаку!

102
00:09:22,500 --> 00:09:25,530
- Но это же не десант, в конце концов.
- Стадо баранов.

103
00:09:25,610 --> 00:09:30,440
Молодёжь уже не проймёшь "боевым
кличем" и "боевым духом".

104
00:09:30,580 --> 00:09:33,910
Мазила! Смотри и учись!

105
00:09:34,080 --> 00:09:38,070
Раз уж ты здесь - может,
скажешь ему что-нибудь?

106
00:09:38,320 --> 00:09:41,750
Ну хоть начальника
подразделения он послушает?

107
00:09:42,960 --> 00:09:46,690
Меткость требует молниеносной реакции.

108
00:09:46,890 --> 00:09:50,460
Сосредоточьтесь и цельтесь. Запускай!

109
00:09:52,800 --> 00:09:54,730
Получай!

110
00:10:03,010 --> 00:10:04,770
Это ещё не всё!

111
00:10:11,790 --> 00:10:15,350
Попали в цель - не расслабляйтесь!

112
00:10:15,590 --> 00:10:19,220
- Догоните и прикончите!
- Что здесь происходит?

113
00:10:19,730 --> 00:10:23,220
Наш бюджет этого не выдержит.

114
00:10:23,430 --> 00:10:25,230
Покиньте кабину немедленно!

115
00:10:29,100 --> 00:10:30,800
Командир!

116
00:10:35,080 --> 00:10:38,310
Извините, вы не видели капитана Гото?

117
00:10:38,680 --> 00:10:41,880
Шеф, вы не видели Гото?

118
00:10:42,250 --> 00:10:42,840
Что там?

119
00:10:43,980 --> 00:10:45,920
Гото?

120
00:10:46,220 --> 00:10:48,780
Он ищет капитана Гото!

121
00:10:49,160 --> 00:10:51,090
Я видел, он во двор пошёл.

122
00:10:51,160 --> 00:10:52,460
Спасибо!

123
00:10:59,930 --> 00:11:02,730
Ямазаки, вы не видели капитана?

124
00:11:03,400 --> 00:11:07,340
Видел, с удочкой.
Скорее всего он на причале.

125
00:11:08,210 --> 00:11:09,610
Шеф!

126
00:11:11,350 --> 00:11:12,710
Шеф!

127
00:11:13,410 --> 00:11:14,510
В чём дело?

128
00:11:14,580 --> 00:11:18,850
Звонила исполняющая обязанности
командира. Она задерживается.

129
00:11:19,490 --> 00:11:22,580
Пробка на дороге или совещание затянулось?

130
00:11:22,660 --> 00:11:25,250
- Она не сказала.
- Понятно.

131
00:11:27,590 --> 00:11:31,500
- Что ещё?
- Наша смена кончилась.

132
00:11:31,670 --> 00:11:34,690
Может, первое подразделение
нас сменит и мы пойдём домой?

133
00:11:35,000 --> 00:11:38,340
Я бы отпустил, но Нагумо ещё не вернулась.

134
00:11:38,440 --> 00:11:40,600
Тогда лучше подождать.

135
00:11:42,980 --> 00:11:45,880
- Ладно, идите.
- А можно?

136
00:11:45,980 --> 00:11:48,500
Да, я всё равно здесь остаюсь.

137
00:11:50,180 --> 00:11:54,850
Второе подразделение дежурство
закончило. Возвращаемся завтра в 12:00.

138
00:11:55,060 --> 00:11:56,420
Хорошо, свободны.

139
00:11:56,490 --> 00:11:59,620
- Всего хорошего!
- Увидимся.

140
00:12:03,260 --> 00:12:05,160
Что тут может случиться?

141
00:12:06,600 --> 00:12:10,540
Это размещение лэйборов
в Токио и пригородах.

142
00:12:10,700 --> 00:12:15,000
После завершения в прошлом
году проекта "Вавилон"...

143
00:12:15,480 --> 00:12:17,880
...распределение лэйборов изменилось.

144
00:12:17,940 --> 00:12:20,440
По окончании строительства дамбы
между Кавасаки...

145
00:12:20,510 --> 00:12:23,310
...и Кисарадзу активность лэйборов
значительно снизилась.

146
00:12:24,280 --> 00:12:29,520
С расширением Осакского аэропорта
лэйборы распределились по всей стране.

147
00:12:29,590 --> 00:12:33,860
Связанные с лэйборами преступления
распределились примерно так же.

148
00:12:34,090 --> 00:12:37,590
Для противодействия мы организовали отряды
полицейских лэйборов в Осаке и Канагаве.

149
00:12:39,370 --> 00:12:43,830
А также предполагаем их организацию...

150
00:12:44,600 --> 00:12:48,800
...в округах Айти,..

151
00:12:49,110 --> 00:12:51,700
...Мияги и Тибе.

152
00:12:52,180 --> 00:12:52,870
Кроме того...

153
00:12:57,880 --> 00:12:59,320
Нагумо!

154
00:13:02,120 --> 00:13:05,560
Я так и знала, что вы здесь
будете. Давно не виделись.

155
00:13:05,790 --> 00:13:07,490
Мы вас много раз приглашали.

156
00:13:07,560 --> 00:13:10,760
А вы не приходили.

157
00:13:11,000 --> 00:13:13,360
Поздравляем с повышением.

158
00:13:13,430 --> 00:13:14,920
Ничего особенного.

159
00:13:15,000 --> 00:13:19,100
Это было просто формальностью
при реорганизации второй секции.

160
00:13:19,210 --> 00:13:22,230
Повышение есть повышение.
Вы давно его заслужили.

161
00:13:22,940 --> 00:13:27,640
Кстати, ученики Цуге устраивают вечеринку.

162
00:13:27,810 --> 00:13:29,940
У вас найдётся время?

163
00:13:30,420 --> 00:13:32,980
Танака и Ватанабе очень просили привести вас.

164
00:13:33,090 --> 00:13:35,580
Извините, но вынуждена отказаться.

165
00:13:35,660 --> 00:13:37,180
Ну что вы...

166
00:13:37,260 --> 00:13:39,990
- Та история - дело прошлое.
- Помолчи.

167
00:13:43,560 --> 00:13:45,690
Сколько же времени прошло?

168
00:13:46,170 --> 00:13:49,730
Цуге вернулся из отряда ООН 3 года назад.

169
00:13:51,940 --> 00:13:55,200
- Он вам ничего не говорил?
- Помолчи, а?

170
00:13:55,340 --> 00:13:58,640
Я получила одно письмо от него,
когда он вернулся в Японию.

171
00:14:04,650 --> 00:14:08,750
Прошу прощения, но у моего подразделения
сегодня дежурство.

172
00:14:09,220 --> 00:14:11,020
Передайте всем привет от меня.

173
00:14:14,160 --> 00:14:16,490
Ты неотёсанный чурбан.

174
00:14:16,900 --> 00:14:21,060
У нашей самой талантливой выпускницы
до сих пор разбито сердце.

175
00:14:27,070 --> 00:14:28,670
Алло, вторая секция.

176
00:14:28,740 --> 00:14:32,270
Сиге? Это Нагумо. Я наконец-то
освободилась. Как у вас дела?

177
00:14:32,580 --> 00:14:35,340
Всё тихо. Никаких звонков.

178
00:14:35,720 --> 00:14:37,310
Гото там?

179
00:14:37,380 --> 00:14:39,880
Его поискать? Он где-то здесь.

180
00:14:40,390 --> 00:14:44,020
Ему стоит обзавестись сотовым.
Нет, не надо.

181
00:14:44,460 --> 00:14:48,890
Я на шоссе, без пробок буду
через 15 минут.

182
00:14:50,630 --> 00:14:52,260
А вот и пробка.

183
00:14:52,330 --> 00:14:56,890
Да не спешите, капитан.
Здесь всё тихо. До свидания.

184
00:15:05,480 --> 00:15:11,780
Это дорожная полиция! Не открывайте
дверей, не выходите из машин.

185
00:15:12,750 --> 00:15:15,520
Дорожная полиция Канагавы.

186
00:15:17,120 --> 00:15:22,060
Патруль, это капитан Нагумо,
городская полиция, вторая секция.

187
00:15:22,130 --> 00:15:23,220
Приём.

188
00:15:23,300 --> 00:15:25,200
Это патруль 201, я Мотохаси.

189
00:15:25,370 --> 00:15:28,730
Мы вместе были на курсах. Приём.

190
00:15:29,400 --> 00:15:33,130
Не хочу мешать вам,
но вы заблокировали мост.

191
00:15:33,210 --> 00:15:35,170
Что там случилось?

192
00:15:36,080 --> 00:15:38,510
На мосту брошенная машина.

193
00:15:39,010 --> 00:15:41,540
Нам сообщили, что там заложена бомба.

194
00:15:41,680 --> 00:15:43,950
Мы едем её обезвредить.

195
00:15:44,520 --> 00:15:47,350
Поняла. Конец связи, спасибо.

196
00:17:16,880 --> 00:17:19,110
Сегодня в 17 часов 20 минут...

197
00:17:19,280 --> 00:17:22,440
...на Йокогамском мосту произошёл
мощный взрыв.

198
00:17:22,550 --> 00:17:25,950
О жертвах и раненых пока не сообщалось.

199
00:17:26,650 --> 00:17:27,950
Мост перекрыт.

200
00:17:28,020 --> 00:17:29,780
Всё движение в районе парализовано.

201
00:17:29,860 --> 00:17:33,260
За несколько минут до происшествия
полиция получила анонимный звонок,..

202
00:17:33,460 --> 00:17:35,390
...и сейчас разыскивает звонившего.

203
00:17:35,560 --> 00:17:39,120
Хотя предположение о теракте
кажется наиболее вероятным,..

204
00:17:39,270 --> 00:17:42,130
...есть сообщения о свидетелях,
слышавших перед взрывом...

205
00:17:42,370 --> 00:17:45,270
- ...звук реактивных двигателей.
- Полиция пытается...

206
00:17:45,540 --> 00:17:48,100
...подтвердить эти сообщения.

207
00:17:48,580 --> 00:17:53,480
Был взрыв. Сейчас 11 часов утра.

208
00:17:54,050 --> 00:18:00,380
Прошло 6 часов с момента взрыва.

209
00:18:00,690 --> 00:18:04,750
На месте действия никаких изменений.

210
00:18:05,560 --> 00:18:08,390
Территория охвачена
священным ужасом.

211
00:18:08,930 --> 00:18:10,490
"Взрыв на мосту над заливом"

212
00:18:10,630 --> 00:18:13,930
На данный момент мы можем показать вам
шокирующие кадры,..

213
00:18:14,070 --> 00:18:16,300
...снятые любительской камерой.

214
00:18:25,910 --> 00:18:29,350
Эксперты, изучившие эту любительскую
видеозапись,..

215
00:18:29,580 --> 00:18:33,780
...предполагают, что это истребитель
"Ф-16-Джей"...

216
00:18:34,120 --> 00:18:38,280
...модифицированная версия американского
"Ф-16"...

217
00:18:38,530 --> 00:18:41,960
...с 1998 года стоящая на вооружении...

218
00:18:42,260 --> 00:18:46,600
...Воздушных Сил Самообороны Японии.

219
00:18:46,800 --> 00:18:51,360
В настоящее время на вооружении
состоят 139 таких самолётов.

220
00:18:51,870 --> 00:18:57,330
Часть из них базируется на
авиабазе Мисава префектуры Аомори.

221
00:18:57,710 --> 00:19:04,170
Сейчас силы самообороны уточняют
местоположение самолётов в момент...

222
00:19:04,550 --> 00:19:07,780
Министр обороны отрицает
любую причастность армии.

223
00:19:08,050 --> 00:19:11,050
Подозрения продолжают
фокусироваться...

224
00:19:11,260 --> 00:19:12,520
...на военном самолёте в связи...

225
00:19:12,790 --> 00:19:16,990
Силы Самообороны отрицают всякую
возможность бомбардировки...

226
00:19:17,100 --> 00:19:19,190
...Йокогамского моста.

227
00:19:19,430 --> 00:19:22,460
Сформирована особая
комиссия по расследованию.

228
00:19:22,670 --> 00:19:24,640
Председатель уверил прессу...

229
00:19:24,740 --> 00:19:27,710
Вы смотрите специальный выпуск.

230
00:19:40,950 --> 00:19:45,550
Свидетели вспомнили,
что видели вашу компанию на мосту.

231
00:19:45,860 --> 00:19:47,420
Странно.

232
00:19:47,690 --> 00:19:51,530
Да, мы были на съёмке на мосту
в этот день,..

233
00:19:51,930 --> 00:19:55,560
...но мы уже передали нашу плёнку полиции.

234
00:20:00,140 --> 00:20:02,940
- Так вы из полиции или нет?
- Что?

235
00:20:07,880 --> 00:20:12,250
Да, вчера около двух.
Вообще странная история.

236
00:20:12,950 --> 00:20:15,610
Он сказал, с какого он участка?

237
00:20:15,820 --> 00:20:18,990
Нет, но это был такой типичный
полицейский, вроде вас.

238
00:20:19,230 --> 00:20:22,020
Вы взяли расписку,
когда он забирал кассету?

239
00:20:22,730 --> 00:20:25,430
Это, наверно, улаживал наш клиент.

240
00:20:25,700 --> 00:20:28,390
Я видел только записку от него.

241
00:20:29,370 --> 00:20:32,240
Мы делаем то, что нас просят.

242
00:20:32,310 --> 00:20:33,500
А копия у вас осталась?

243
00:20:34,840 --> 00:20:37,280
Мы и оригиналы-то не храним!

244
00:20:37,910 --> 00:20:41,510
Когда передаём клиенту мастер,
кассеты снова идут в дело.

245
00:20:43,180 --> 00:20:48,280
Хорошо, а вы видели плёнку с "Ф-16",
которую показывали по телевизору?

246
00:20:48,350 --> 00:20:50,520
Да, и не раз, а что?

247
00:20:51,190 --> 00:20:54,390
У вас, наверное, картинка
была получше, правда?

248
00:20:54,460 --> 00:20:57,690
Конечно, у нас же плёнка
Хай-Вижн, а не бытовое видео.

249
00:20:58,200 --> 00:20:59,990
Ничего необычного не заметили?

250
00:21:02,970 --> 00:21:04,990
Вы снимали в момент взрыва?

251
00:21:05,170 --> 00:21:09,040
Прямо во время взрыва - нет,
немного позже.

252
00:21:09,380 --> 00:21:11,240
А вы смотрели запись?

253
00:21:11,310 --> 00:21:14,680
Больше, чем вы можете представить,
я же её монтировал.

254
00:21:15,650 --> 00:21:19,050
Но времени было мало
и я торопился закончить.

255
00:21:19,350 --> 00:21:21,120
Некогда было разглядывать.

256
00:21:21,190 --> 00:21:25,820
Было бы время, может я бы чего и нашёл.

257
00:21:39,940 --> 00:21:43,240
Хотя, кое-что там было.

258
00:21:44,740 --> 00:21:46,140
Понятно.

259
00:21:46,710 --> 00:21:48,870
Да уж, проблема.

260
00:21:50,120 --> 00:21:52,610
Прости, что оторвал.

261
00:21:54,020 --> 00:21:55,610
Да ладно!

262
00:21:55,690 --> 00:21:58,850
Буду должен. Хорошо. Пока.

263
00:22:03,130 --> 00:22:04,930
Следователь Мацуи?

264
00:22:06,400 --> 00:22:08,390
Да. Передаёт тебе привет.

265
00:22:08,740 --> 00:22:10,790
- Гото?
- Да?

266
00:22:10,870 --> 00:22:14,360
Я не знаю, что там у вас за дела
с Мацуи,..

267
00:22:14,570 --> 00:22:16,870
...но не забывай меня информировать.

268
00:22:16,940 --> 00:22:19,940
Не люблю, когда у меня за спиной
что-то делается.

269
00:22:20,080 --> 00:22:22,640
Это приказ от командира?

270
00:22:22,720 --> 00:22:26,050
Не хочу приказывать. Просьба коллеги.

271
00:22:27,190 --> 00:22:30,050
От такой просьбы не отказываются.

272
00:22:30,120 --> 00:22:32,110
- Извините.
- Чего?

273
00:22:32,390 --> 00:22:36,020
Там хотят видеть капитана.

274
00:22:36,730 --> 00:22:39,030
Здесь 2 капитана, которого?

275
00:22:39,100 --> 00:22:40,430
Не знаю.

276
00:22:40,500 --> 00:22:43,060
- А кто это?
- Не знаю.

277
00:22:45,340 --> 00:22:49,830
Силы сухопутной обороны, отдел внутренних
расследований, господин Аракава.

278
00:22:50,610 --> 00:22:53,700
На вашей визитке нет ни адреса,
ни телефона.

279
00:22:53,780 --> 00:22:55,710
Боюсь, что не могу их сообщить.

280
00:22:55,780 --> 00:22:57,680
Так чем мы можем быть полезны?

281
00:22:57,920 --> 00:23:00,890
Для начала я хочу вам кое-что показать.

282
00:23:04,490 --> 00:23:05,860
Вот.

283
00:23:12,570 --> 00:23:14,060
Вы позволите?

284
00:23:29,450 --> 00:23:35,410
"Воспоминания на мосту"

285
00:23:35,620 --> 00:23:39,990
Исполняет: Ёсико Юка
Слова и музыка: Кендзи Каваи.

286
00:23:46,270 --> 00:23:49,290
- Это та кассета?
- Безусловно.

287
00:23:49,500 --> 00:23:54,770
- Я могу спеть.
- Это не самое главное. Вы хотите петь?

288
00:23:55,040 --> 00:23:57,670
- Микрофона нет.
- Тогда я промотаю.

289
00:24:01,850 --> 00:24:03,010
Вот.

290
00:24:03,080 --> 00:24:05,210
"Люблю тебя, рыдаю о тебе"?

291
00:24:05,280 --> 00:24:09,310
Следующая строчка.
"Ах, это лишь дождь". Вот.

292
00:24:10,720 --> 00:24:11,590
Где?

293
00:24:11,690 --> 00:24:14,630
Вон, верхний угол. Между облаками.

294
00:24:15,930 --> 00:24:18,160
Где? Я ничего не вижу.

295
00:24:18,300 --> 00:24:20,860
Вот. Похоже на птицу.

296
00:24:24,300 --> 00:24:26,770
Вы уже поняли, о чём я, капитан Гото.

297
00:24:26,870 --> 00:24:29,710
Это было снято прямо перед взрывом.

298
00:24:29,810 --> 00:24:33,540
Учтите это, когда будете
смотреть следующую кассету.

299
00:24:35,250 --> 00:24:39,010
Чтобы доказать её подлинность,
я сделал полную запись.

300
00:24:44,820 --> 00:24:47,590
Удивительно, что можно сделать
с помощью цифровой обработки.

301
00:24:52,000 --> 00:24:53,060
Видите.

302
00:24:53,130 --> 00:24:56,230
Я не очень знаком с военной техникой,
но это не тот самолёт,..

303
00:24:56,300 --> 00:24:58,360
...что показывали по телевизору.

304
00:24:58,440 --> 00:25:01,000
- Вы правы.
- Смотрите.

305
00:25:03,510 --> 00:25:05,640
Наше изображение слева.

306
00:25:05,910 --> 00:25:08,350
Справа - то, что было по телевизору.

307
00:25:09,320 --> 00:25:13,050
Обратите внимание на крыло.
Слева - новое крыло системы "Стелс".

308
00:25:13,820 --> 00:25:17,420
А это - векторное сопло.
Совершенно новая технология.

309
00:25:20,730 --> 00:25:23,290
Так вот - такого самолёта...

310
00:25:23,360 --> 00:25:26,560
...нет в Силах Самообороны Японии.

311
00:25:27,730 --> 00:25:31,690
Постойте. Почему вы показываете это нам?

312
00:25:32,140 --> 00:25:35,370
Потому что нужна ваша помощь
в расследовании.

313
00:25:36,110 --> 00:25:41,050
Мы должны держать связь с полицией
на случай обострения ситуации.

314
00:25:41,750 --> 00:25:45,410
Естественно, я буду снабжать
вас всей нашей информацией.

315
00:25:45,750 --> 00:25:48,480
Что вы имели в виду под
"обострением ситуации"?

316
00:25:49,960 --> 00:25:54,190
Что ж, давайте прокатимся?
Здесь недалеко.

317
00:26:01,570 --> 00:26:04,090
В машине я расслабляюсь.

318
00:26:04,840 --> 00:26:06,900
На ходу лучше всего думается.

319
00:26:07,170 --> 00:26:11,300
Сидишь в неподвижности,
а мир течёт мимо тебя.

320
00:26:12,880 --> 00:26:16,650
И ещё в машине нас сложнее подслушать.

321
00:26:17,150 --> 00:26:19,520
Может быть, перейдём к делу?

322
00:26:20,050 --> 00:26:22,210
В ту ночь, когда был взорван мост...

323
00:26:22,490 --> 00:26:24,650
...с американской базы на острове
Мияке во время тренировочного...

324
00:26:24,720 --> 00:26:26,850
...полёта пропал истребитель.

325
00:26:26,930 --> 00:26:28,990
Тот самый, что на вашей плёнке?

326
00:26:29,160 --> 00:26:32,130
Американцы сообщили об этом,
но, разумеется, неофициально.

327
00:26:32,530 --> 00:26:35,000
У военных есть неформальные связи.

328
00:26:35,430 --> 00:26:39,630
У них свои, у нас свои.

329
00:26:40,410 --> 00:26:43,530
Они предпочитают не скрывать фактов,..

330
00:26:43,640 --> 00:26:48,050
...чтобы не усложнять отношений.

331
00:26:48,680 --> 00:26:51,010
Но зачем американцам взрывать мост?

332
00:26:51,250 --> 00:26:53,810
Они не собирались ничего взрывать.

333
00:26:54,120 --> 00:26:56,880
Американские ВВС,..

334
00:26:57,260 --> 00:27:01,490
...как и лично пилот - скорее
пострадавшие.

335
00:27:03,200 --> 00:27:05,290
А нельзя ли поподробнее?

336
00:27:05,400 --> 00:27:09,130
Мы уже около года следим за одним
синдикатом.

337
00:27:09,970 --> 00:27:12,870
Они называют себя "Семьёй
национальной обороны".

338
00:27:13,070 --> 00:27:16,600
Это группа американских
высокопоставленных военных...

339
00:27:17,040 --> 00:27:19,770
...политиков-ястребов и поставщиков
военной техники.

340
00:27:20,080 --> 00:27:24,910
После окончания холодной войны они помогали
подпитывать гонку вооружений в Азии.

341
00:27:25,220 --> 00:27:30,250
Но в том, что Япония не испытывает к этому
интереса, почувствовали угрозу для себя.

342
00:27:30,490 --> 00:27:37,260
Мы - миролюбивая нация, поэтому они решили
нас немножко встряхнуть.

343
00:27:38,600 --> 00:27:41,160
Помните, 26 лет назад...

344
00:27:41,270 --> 00:27:43,360
...к нам перелетел русский МИГ-25?

345
00:27:43,440 --> 00:27:45,900
ПВО его прозевала,
и это стало жестоким уроком.

346
00:27:46,210 --> 00:27:47,760
Здесь то же самое.

347
00:27:47,910 --> 00:27:53,900
Подкрасться на бреющем к столице
и обозначить захват цели радаром.

348
00:28:08,530 --> 00:28:12,290
Всё прошло успешно, вот только...

349
00:28:12,800 --> 00:28:15,630
...произошёл реальный пуск ракеты.

350
00:28:17,040 --> 00:28:18,300
Случайность?

351
00:28:18,640 --> 00:28:23,630
Возможно, но раз доказательств нет,
стоит считать, что так и было задумано.

352
00:28:24,510 --> 00:28:28,380
"Ф-16" так и не вернулся на базу.

353
00:28:29,250 --> 00:28:33,880
Предположим, кто-то использовал
эту провокацию в своих целях.

354
00:28:34,420 --> 00:28:36,820
- Вопрос - в каких?
- Погодите.

355
00:28:36,920 --> 00:28:41,420
Если вы так много знаете,
почему бы вам не опубликовать это?

356
00:28:41,630 --> 00:28:43,860
- Министерство обороны...
- Они уже в курсе.

357
00:28:44,130 --> 00:28:47,930
Но правительство никак не может
решить, что сказать по этому поводу.

358
00:28:48,530 --> 00:28:51,130
Подозрения есть, но прямых улик нет.

359
00:28:51,200 --> 00:28:54,400
В любом случае...

360
00:28:54,810 --> 00:28:56,870
...это может привести к большому скандалу.

361
00:28:56,940 --> 00:29:01,210
Так что они использовали обычный приём.

362
00:29:01,550 --> 00:29:07,490
Организовали комиссию и ждут,
чем всё кончится. Понятно?

363
00:29:09,260 --> 00:29:12,380
Болваны. Ему только того и нужно.

364
00:29:12,860 --> 00:29:15,450
Если правительство всё замнёт.

365
00:29:15,560 --> 00:29:18,090
Нам следует ждать нового теракта.

366
00:29:18,160 --> 00:29:21,070
Я хочу расследовать дело
раньше, чем это случится.

367
00:29:21,130 --> 00:29:23,100
Могу я рассчитывать на вас?

368
00:29:24,400 --> 00:29:26,500
Аракава? Правильно?

369
00:29:26,570 --> 00:29:32,480
История любопытная, но всё это лишь
косвенные улики.

370
00:29:32,980 --> 00:29:37,140
Ведь вы сами показали, насколько могут
быть ненадёжны видеокассеты.

371
00:29:37,350 --> 00:29:41,950
Извините, но я просто не могу
всё это принять на веру.

372
00:29:42,860 --> 00:29:46,590
Капитан Гото, вы проницательны,
как о вас и говорят.

373
00:29:47,060 --> 00:29:50,500
Теперь я уверен, что был прав,
обратившись к вам.

374
00:29:51,330 --> 00:29:54,200
Давайте предположим,
что обе кассеты подделаны.

375
00:29:54,800 --> 00:29:57,560
Однако взрыв отрицать невозможно.

376
00:29:58,600 --> 00:29:59,940
Что тогда?

377
00:30:00,840 --> 00:30:02,670
Там сзади папка.

378
00:30:12,590 --> 00:30:16,820
Юкихито Цуге - один из основателей службы.

379
00:30:16,920 --> 00:30:18,790
Считается пропавшим без вести.

380
00:30:19,090 --> 00:30:22,420
Он наш главный подозреваемый.

381
00:30:23,930 --> 00:30:28,420
Любой, кто работал с лэйборами, знает его.

382
00:30:29,170 --> 00:30:32,540
Мы не занимаемся розыском людей...

383
00:30:33,170 --> 00:30:36,110
...но и передать это дело
полиции официально не можем.

384
00:30:36,280 --> 00:30:38,710
Но мы и есть полиция?

385
00:30:38,840 --> 00:30:42,010
Я слышал, у вас обширные связи.

386
00:30:42,920 --> 00:30:45,780
И вторая секция стоит выше некоторых
правил.

387
00:30:46,020 --> 00:30:49,610
Или, возможно, просто их игнорирует.

388
00:30:49,960 --> 00:30:54,290
Вас обманули. Мы такие же
слуги народа, как и вы.

389
00:30:55,530 --> 00:30:57,500
Извините. Да, это я.

390
00:30:58,430 --> 00:30:59,620
Что?

391
00:31:04,200 --> 00:31:07,230
Не забывайте, у вас в машине
двое полицейских.

392
00:31:07,540 --> 00:31:09,740
Он начал раньше, чем я ожидал.

393
00:31:09,910 --> 00:31:12,380
3 истребителя "Ф-16-Джей"
с вооружением взлетели с базы...

394
00:31:12,440 --> 00:31:14,570
...в Мисаве и направляются на юг.

395
00:31:14,950 --> 00:31:18,010
Они будут над Токио через 20 минут.

396
00:31:22,120 --> 00:31:25,650
"Свой-чужой" подтверждён.
3 истребителя "Ф-16".

397
00:31:25,790 --> 00:31:29,090
398-я эскадрилья северного сектора.

398
00:31:29,260 --> 00:31:31,790
Позывной "Увайверн". Не отвечают.

399
00:31:33,030 --> 00:31:35,690
Квадрат Эйч-2 К-1. Курс 190.

400
00:31:35,770 --> 00:31:38,530
Высота 32 тысячи футов, скорость 720 узлов.

401
00:31:38,600 --> 00:31:40,130
Идут на юг.

402
00:31:40,370 --> 00:31:42,570
С базой в Мисаве связались?

403
00:31:43,440 --> 00:31:46,640
Ни одна база не отвечает,
даже Северный оперативный штаб.

404
00:31:46,750 --> 00:31:50,550
Звоните им по прямой линии.
Добейтесь ответа!

405
00:31:51,280 --> 00:31:53,550
- Может, их...
- Нет, это невозможно.

406
00:31:53,620 --> 00:31:55,380
Перехватчики в воздухе.

407
00:31:55,490 --> 00:32:01,950
"Визард 3" и "4" из Хякури и
"Прист 21" и "22" из Комацу.

408
00:32:02,160 --> 00:32:04,430
"Визарды" перехватывают через 4 минуты.

409
00:32:04,500 --> 00:32:06,360
"Присты" - через 10.

410
00:32:08,500 --> 00:32:11,130
"Тревор", это "Визард 03".

411
00:32:11,300 --> 00:32:13,600
Высота 32 тысячи.

412
00:32:13,670 --> 00:32:17,630
"Визард-03", это "Тревор". Вижу вас.

413
00:32:17,810 --> 00:32:21,870
- Курс 040, сохраняйте высоту.
- Есть.

414
00:32:24,620 --> 00:32:27,780
"Увайверн" продолжает идти на юг.
Не отвечают.

415
00:32:28,290 --> 00:32:31,450
Квадрат "СС-37". Переходят в "СС-27".

416
00:32:31,760 --> 00:32:34,560
Перехват через 5 минут.

417
00:32:35,730 --> 00:32:38,860
"Визард 03", цель на 030.

418
00:32:38,930 --> 00:32:42,030
Дистанция - 90 , высота - 32.

419
00:32:45,900 --> 00:32:49,000
А если до перехвата они так и не ответят?

420
00:32:50,640 --> 00:32:52,700
Есть связь с северным командованием!

421
00:32:53,150 --> 00:32:55,740
Центральный штаб. Север,
что у вас происходит?

422
00:32:56,050 --> 00:32:58,740
Отзовите свои истребители.

423
00:32:59,820 --> 00:33:01,340
У вас никого нет в воздухе?

424
00:33:01,550 --> 00:33:04,150
Управление полётами Мисавы
докладывает - никаких взлётов не было.

425
00:33:04,460 --> 00:33:08,020
Восьмой эскадрон не отвечает.

426
00:33:08,190 --> 00:33:10,020
Нет прямой связи.

427
00:33:10,630 --> 00:33:13,030
Проверьте размещение всех
сил Северного сектора.

428
00:33:13,200 --> 00:33:15,170
- Немедленно!
- Есть!

429
00:33:15,270 --> 00:33:16,460
Командир!

430
00:33:16,540 --> 00:33:19,000
Только что сменились опознавательные коды.

431
00:33:19,070 --> 00:33:22,100
Никто чужой их использовать не мог.
Сбой в системе?

432
00:33:22,240 --> 00:33:27,040
В случае ошибки диагностика
отключила бы систему. Но система работает.

433
00:33:27,380 --> 00:33:29,400
"Визард" видит цель?

434
00:33:29,720 --> 00:33:33,710
Цель прямо по курсу, дистанция 25.
"Визард-03", есть контакт?

435
00:33:34,320 --> 00:33:37,590
Цель не вижу, запрашиваю высоту цели.

436
00:33:39,530 --> 00:33:42,090
Когда цель войдёт в воздушное
пространство Токио?

437
00:33:42,190 --> 00:33:44,130
Приблизительно через 10 минут.

438
00:33:44,330 --> 00:33:48,630
Поднимите по тревоге дивизион ПВО в Ируме.

439
00:33:49,770 --> 00:33:52,070
И сообщите министру обороны.

440
00:33:53,570 --> 00:33:55,560
"Тревор", это "Визард-03".

441
00:33:55,640 --> 00:33:58,130
Цель не вижу, дайте координаты цели.

442
00:33:59,910 --> 00:34:04,320
Цель - прямо по курсу 15.
Курс 190, высота 32.

443
00:34:04,380 --> 00:34:06,510
Скорость 1,2 маха.
"Визард", снизьте скорость.

444
00:34:07,320 --> 00:34:09,910
Цель не вижу.

445
00:34:11,760 --> 00:34:12,850
Повторяю: цель не вижу.

446
00:34:12,930 --> 00:34:15,520
Дайте координаты цели.

447
00:34:16,060 --> 00:34:18,830
Остановите их, у них курс на столкновение.

448
00:34:18,960 --> 00:34:23,900
Нет времени, слишком поздно
для второго захода.

449
00:34:24,340 --> 00:34:27,930
Внимание, практически одинаковая
позиция, одинаковая высота.

450
00:34:28,270 --> 00:34:30,330
Внимание, "Визард", внимание.

451
00:34:32,850 --> 00:34:34,040
"Визард", отходите.

452
00:34:41,150 --> 00:34:43,380
Они катапультировались? В них попали?

453
00:34:43,460 --> 00:34:44,420
Нет.

454
00:34:44,490 --> 00:34:46,290
Цель изменила направление!

455
00:34:46,560 --> 00:34:49,390
Новый курс 210, снижается
и набирает скорость.

456
00:34:49,500 --> 00:34:51,900
"Прист" сближается, дальность 20 миль.

457
00:34:56,400 --> 00:35:00,130
Что происходит?

458
00:35:00,240 --> 00:35:03,230
- Что чёрт возьми происходит?!
- Они идут прямо на нас.

459
00:35:03,310 --> 00:35:05,280
Атакуют?

460
00:35:05,340 --> 00:35:06,830
Так же, как с мостом!

461
00:35:07,210 --> 00:35:12,080
Чёрт! Закрыть аэропорт. Всем рейсам набрать
высоту и ждать указаний. Следить за высотой!

462
00:35:12,220 --> 00:35:14,690
Перенаправить все международные
рейсы в Осаку.

463
00:35:15,250 --> 00:35:20,090
В связи с неблагоприятными погодными
условиями все рейсы задерживаются.

464
00:35:20,660 --> 00:35:25,030
Просим извинения
за причинённые неудобства.

465
00:35:29,130 --> 00:35:31,530
Цель прошла над Наритой!

466
00:35:32,000 --> 00:35:33,940
Будет над Токио через 60 секунд!

467
00:35:34,010 --> 00:35:37,270
"Прист" засёк цель на
радаре. "Увайверн" в захвате!

468
00:35:37,940 --> 00:35:40,640
- Разрешаю открыть огонь.
- Но...

469
00:35:40,880 --> 00:35:42,970
Не дайте им достичь города.

470
00:35:43,880 --> 00:35:46,150
"Прист-21", это "Тревор".

471
00:35:46,350 --> 00:35:49,290
Разрешаю открыть огонь.
Уничтожить "Увайверн".

472
00:35:49,350 --> 00:35:50,690
"Тревор", повторите.

473
00:35:51,190 --> 00:35:53,280
Повторяю - уничтожить "Увайверн".

474
00:35:59,730 --> 00:36:01,560
Вас понял - уничтожить "Увайверн".

475
00:36:07,010 --> 00:36:09,670
Это "Визард-03", жду приказа.

476
00:36:11,710 --> 00:36:13,300
"Прист-21", ждите!

477
00:36:13,380 --> 00:36:17,280
"Визард-03", это "Тревор",
у вас всё в порядке?

478
00:36:17,350 --> 00:36:19,340
"Тревор", это "Визард".

479
00:36:19,420 --> 00:36:22,410
У нас сильные помехи и мы
потеряли ориентировку.

480
00:36:22,490 --> 00:36:26,480
Жду приказа, повторяю, жду приказа.

481
00:36:27,730 --> 00:36:32,600
"Визард-03", подтверждаю.
Контакта с предполагаемым противником нет.

482
00:36:33,170 --> 00:36:35,630
"Прист", отменить атаку.

483
00:36:35,830 --> 00:36:38,960
- Отменить атаку!
- "Увайверн" исчез!

484
00:36:42,240 --> 00:36:44,400
Машины в воздухе ожидают инструкций.

485
00:36:44,640 --> 00:36:48,580
Отменить тревогу. "Прист",
"Визард", возвращайтесь на базу.

486
00:36:50,480 --> 00:36:53,970
Это "Визард", потеряли
ориентировку. Жду приказа.

487
00:36:54,590 --> 00:36:58,080
Повторяю, "Визард-03", жду приказа.

488
00:37:13,610 --> 00:37:15,900
Японская глобальная ПВО...

489
00:37:16,110 --> 00:37:19,240
...разрабатывалась как закрытая система.

490
00:37:19,610 --> 00:37:24,170
Но по политическим причинам,
в соответствии с договором по безопасности...

491
00:37:25,250 --> 00:37:28,340
...мы подключили наши серверы
к американским базам.

492
00:37:29,190 --> 00:37:30,710
Вы слушаете?

493
00:37:30,790 --> 00:37:34,050
И расплатой стало ложное вторжение.

494
00:37:34,590 --> 00:37:40,120
Хакеры атаковали из Германии,
использовав сеть американского университета.

495
00:37:40,430 --> 00:37:45,390
Через него они вломились в компьютеры
американских баз в Японии...

496
00:37:45,540 --> 00:37:48,730
...и оттуда в центральный
сервер командования.

497
00:37:49,580 --> 00:37:53,840
В теории всё это возможно,
но разве можно было это сделать практически?

498
00:37:54,250 --> 00:37:58,770
Действующая радарная система
была установлена в 1991 году.

499
00:37:59,020 --> 00:38:03,080
В прошлом году для улучшения эффективности
было обновлено программное обеспечение.

500
00:38:03,620 --> 00:38:07,890
Один из программистов,
очевидно, работал на Семью.

501
00:38:08,130 --> 00:38:11,150
Я так полагаю, общественность
опять ничего не узнает.

502
00:38:11,800 --> 00:38:16,260
Ни правительство, ни силы национальной
самообороны не позволят этого сделать.

503
00:38:16,970 --> 00:38:19,440
Опять обвинят во всём стрелочников.

504
00:38:19,640 --> 00:38:23,700
Новый инцидент только
затруднит нам расследование.

505
00:38:24,040 --> 00:38:25,980
Ну, он уже произошёл.

506
00:38:30,950 --> 00:38:33,180
Что вы ещё знаете про Цуге?

507
00:38:33,290 --> 00:38:36,450
- У Цуге была школа.
- Про неё я знаю.

508
00:38:37,690 --> 00:38:41,680
Это была группа разработки
шагающих машин.

509
00:38:42,690 --> 00:38:46,150
Главным направлением их деятельности
было военное использование лэйборов.

510
00:38:46,260 --> 00:38:49,700
На симуляторах было доказано,
что лэйборы могут быть эффективны в бою.

511
00:38:50,540 --> 00:38:55,730
Силы самообороны выделили грант на
построение новой оборонной индустрии.

512
00:38:56,480 --> 00:39:00,430
Проект был назван по имени
его основателя - Цуге.

513
00:39:02,580 --> 00:39:07,920
Он вызвался добровольцем на
миротворческую миссию ООН.

514
00:39:08,050 --> 00:39:11,050
Возможно, он хотел проверить
свои теории на практике.

515
00:39:11,190 --> 00:39:15,320
Джунгли - худшее место для лэйборов.

516
00:39:15,590 --> 00:39:21,790
Он знал, что ждёт лэйборов без технической
поддержки.

517
00:39:22,870 --> 00:39:25,360
Но всё-таки он вызвался. Почему?

518
00:39:25,540 --> 00:39:28,940
А вы в курсе, что перед самым основанием
полицейского подразделения лэйборов...

519
00:39:29,010 --> 00:39:33,340
...одна из офицеров училась в школе Цуге?

520
00:39:37,820 --> 00:39:39,720
Синобу Нагумо.

521
00:39:42,190 --> 00:39:45,160
Лучший ученик школы Цуге.

522
00:39:45,560 --> 00:39:48,650
И подруга Цуге.

523
00:39:50,430 --> 00:39:54,460
Там произошёл скандал, но он был замят.

524
00:39:56,470 --> 00:40:00,230
Такое случается между мужчинами
и женщинами.

525
00:40:01,070 --> 00:40:04,600
Всё было бы хорошо, не будь он женат.

526
00:40:07,280 --> 00:40:11,240
- Специально интересовались?
- Об этом знали все.

527
00:40:11,480 --> 00:40:16,010
Даже такие, как я. Не люблю совать
нос в чужую личную жизнь.

528
00:40:16,090 --> 00:40:19,320
Чужую? Ну, допустим.

529
00:40:20,190 --> 00:40:22,960
Однако, наш департамент никогда
не прощает аморального поведения.

530
00:40:23,360 --> 00:40:27,420
Её карьера должна была
быстро продвигаться.

531
00:40:27,630 --> 00:40:30,260
Но вместо этого её изгнали
на низовую должность.

532
00:40:31,070 --> 00:40:33,940
- Как вы думаете, почему?
- Ну...

533
00:40:35,970 --> 00:40:38,270
Капитан!

534
00:40:39,240 --> 00:40:42,080
У вас, определённо, стильная униформа.

535
00:40:42,510 --> 00:40:46,580
Да. Мне ужасно не идёт.
У вас хотя бы нормальная одежда.

536
00:40:46,890 --> 00:40:49,250
У меня с ней свои проблемы.

537
00:40:49,550 --> 00:40:52,080
Обычная одежда не всегда подходит.

538
00:40:52,320 --> 00:40:54,520
Я должен растворяться в толпе,
но в то же время не быть...

539
00:40:54,590 --> 00:40:57,620
...похожим на своих подозреваемых.

540
00:40:57,960 --> 00:41:01,020
Это не так просто,
но приходится с этим мириться.

541
00:41:01,170 --> 00:41:03,260
Понимаю. До встречи.

542
00:41:06,140 --> 00:41:09,370
Слушайте, а чего он хочет?

543
00:41:09,710 --> 00:41:13,080
Он пытается начать свою собственную войну?

544
00:41:13,140 --> 00:41:15,010
Пытается?

545
00:41:17,220 --> 00:41:19,480
Он уже начал.

546
00:41:19,620 --> 00:41:23,110
Вопрос лишь в том, кто победит.

547
00:41:46,910 --> 00:41:48,310
Капитан Гото.

548
00:41:49,350 --> 00:41:52,610
Мы оба служим своей стране.

549
00:41:53,320 --> 00:41:56,450
Что именно мы защищаем?

550
00:41:58,820 --> 00:42:01,720
Япония не воевала
со Второй Мировой Войны.

551
00:42:02,590 --> 00:42:07,590
Мы с вами всю жизнь
прожили в мирное время.

552
00:42:10,000 --> 00:42:11,430
Мир.

553
00:42:13,200 --> 00:42:15,700
Вот что мы защищаем.

554
00:42:18,510 --> 00:42:22,210
Что на самом деле значит
слово "мир" для Японии?

555
00:42:26,750 --> 00:42:29,350
Однажды наша одержимость войной...

556
00:42:29,720 --> 00:42:31,990
...уже закончилась поражением.

557
00:42:32,560 --> 00:42:36,990
Потом была американская оккупация.

558
00:42:38,000 --> 00:42:41,330
Америка продолжила гонку вооружений,..

559
00:42:41,830 --> 00:42:44,600
...холодную войну и локальные войны.

560
00:42:45,940 --> 00:42:50,070
Сегодня весь мир затянут
в гражданские и межнациональные войны.

561
00:42:50,380 --> 00:42:53,140
Процветание Японии
построено на крови...

562
00:42:53,910 --> 00:42:56,010
...жертв этих войн.

563
00:42:57,020 --> 00:43:01,950
Наш так называемый мир
происходит от равнодушия...

564
00:43:02,190 --> 00:43:04,520
...к несчастьям других.

565
00:43:04,920 --> 00:43:08,220
Другие нации заплатили
за мировую стабильность.

566
00:43:09,430 --> 00:43:14,090
Но Япония закрывает глаза
на все страдания вне её.

567
00:43:15,100 --> 00:43:19,560
Как бы не был несправедлив этот мир,
всё равно мы должны его защищать.

568
00:43:20,510 --> 00:43:23,600
Худой мир лучше доброй войны.

569
00:43:24,240 --> 00:43:27,730
Понимаю вашу ненависть
к "справедливым" войнам.

570
00:43:28,350 --> 00:43:33,880
Изобретатель такого термина был негодяем.
История полна примеров ужасов...

571
00:43:35,020 --> 00:43:36,920
...рождённых "справедливыми" войнами.

572
00:43:37,390 --> 00:43:40,760
Очень тонка граница
между несправедливым миром...

573
00:43:41,160 --> 00:43:43,060
...и справедливой войной.

574
00:43:43,900 --> 00:43:47,350
Когда лжецы используют слово"мир", как
инструмент, этому слову уже нельзя доверять.

575
00:43:48,200 --> 00:43:51,400
Как за войной следует мир,
так же и за миром неизбежно идёт война.

576
00:43:53,000 --> 00:43:58,600
Когда-нибудь мы поймём, что мир - это больше,
чем просто отсутствие войны.

577
00:44:01,150 --> 00:44:04,810
Вы думали об этом?
Мы процветаем благодаря войнам.

578
00:44:05,380 --> 00:44:10,820
Пока эти войны идут не у нас.

579
00:44:12,790 --> 00:44:17,850
Но надо помнить...

580
00:44:19,060 --> 00:44:22,460
...как близко мы к линии фронта.

581
00:44:23,170 --> 00:44:26,260
Хоть мы и стараемся это забыть.

582
00:44:27,470 --> 00:44:31,910
Но рано или поздно наказание придёт.

583
00:44:33,340 --> 00:44:34,540
Наказание?

584
00:44:36,180 --> 00:44:39,280
И кто нас накажет? Бог?

585
00:44:40,950 --> 00:44:43,890
В наше время кто угодно может быть Богом.

586
00:44:44,790 --> 00:44:47,090
Всесильным и всемогущим.

587
00:44:47,460 --> 00:44:50,690
Видящим всё и знающим всё.

588
00:44:53,060 --> 00:44:55,160
Бог бессилен.

589
00:44:56,830 --> 00:44:59,800
И если не действует Бог,
за дело берётся человек.

590
00:45:01,170 --> 00:45:02,760
Так и будет.

591
00:45:03,710 --> 00:45:06,180
Если мы не остановим его.

592
00:45:17,220 --> 00:45:19,320
Давай! Давай! Давай!

593
00:45:21,390 --> 00:45:23,020
Я в курсе.

594
00:45:25,000 --> 00:45:26,190
Да.

595
00:45:28,070 --> 00:45:30,030
Именно поэтому...

596
00:45:31,140 --> 00:45:32,930
...я и не хочу.

597
00:45:33,500 --> 00:45:34,800
Мы должны быть готовы ко всему.

598
00:45:35,070 --> 00:45:38,740
Повторяю приказ: завтра к 7 часам утра вы
поднимете вторую секцию...

599
00:45:39,210 --> 00:45:44,200
...и совместно с местной полицией...

600
00:45:44,550 --> 00:45:51,180
...будете охранять военную
базу Нерима.

601
00:45:51,520 --> 00:45:52,610
Точка.

602
00:45:54,330 --> 00:45:55,920
Нас мобилизуют?

603
00:45:58,200 --> 00:45:59,220
Синобу?

604
00:45:59,300 --> 00:46:03,060
Запрещены все полёты с базы в Мисаве.

605
00:46:04,100 --> 00:46:07,270
Полчаса назад командир базы был задержан
полицией Аомори,..

606
00:46:07,340 --> 00:46:10,500
...когда собрался в Токио,
чтобы заявить протест.

607
00:46:10,740 --> 00:46:12,840
Хуже того, его арестовали...

608
00:46:13,540 --> 00:46:15,480
...прямо на территории базы.

609
00:46:16,880 --> 00:46:22,320
Начальник полиции Аомори
всегда был холуём.

610
00:46:22,690 --> 00:46:24,680
Но это уже слишком.

611
00:46:25,120 --> 00:46:27,460
Неужели он думал, что база будет
вести себя спокойно...

612
00:46:27,530 --> 00:46:28,860
...в такой ситуации?

613
00:46:28,930 --> 00:46:33,420
База прервала всю связь
и приготовилась к осаде.

614
00:46:34,470 --> 00:46:37,230
А ты что творишь?

615
00:46:39,440 --> 00:46:45,310
Ушёл в самоволку!
Вызвал для себя патрульный катер!

616
00:46:46,040 --> 00:46:50,110
Забыл о своём обещании держать меня в курсе!

617
00:46:50,720 --> 00:46:52,580
Прости! Прошу прощения.

618
00:46:54,050 --> 00:46:58,490
Но разве ты разрешила бы
мне встретиться с Аракавой?

619
00:46:58,690 --> 00:47:01,250
Разумеется, нет. С ним в особенности.

620
00:47:01,730 --> 00:47:04,130
В нынешней ситуации...

621
00:47:04,200 --> 00:47:08,560
...офицер полиции не должен встречаться
с офицером военной разведки!

622
00:47:09,730 --> 00:47:12,860
Именно поэтому я с ним и встретился!

623
00:47:12,970 --> 00:47:16,740
- Чего?
- Успокойся и подумай.

624
00:47:17,240 --> 00:47:23,110
Все видят кризис и считают,
что им надо что-то делать.

625
00:47:23,610 --> 00:47:26,610
Торопятся принять поспешные
решения, забыв о последствиях.

626
00:47:26,820 --> 00:47:28,620
Это только ухудшает ситуацию.

627
00:47:28,790 --> 00:47:33,160
Если происходит что-то серьёзное,
наша обязанность - помочь.

628
00:47:34,060 --> 00:47:36,220
Какая может быть помощь?

629
00:47:39,130 --> 00:47:43,120
С самого момента взрыва идёт только паника.

630
00:47:43,230 --> 00:47:47,500
Они напуганы. Инцидент с истребителями -
лишнее тому подтверждение.

631
00:47:48,370 --> 00:47:52,100
Командование ВВС на самом
деле приказало стрелять!

632
00:47:53,850 --> 00:47:59,370
А теперь ещё такой удобный случай
устроить переполох.

633
00:47:59,950 --> 00:48:03,150
Столкнуть полицию с армией.

634
00:48:05,360 --> 00:48:10,380
Если за этим действительно стоит Цуге,
то он отличный стратег.

635
00:48:10,960 --> 00:48:13,900
Ему хватило одной ракеты,..

636
00:48:14,270 --> 00:48:16,320
...чтобы пустить свой план в ход!

637
00:48:18,070 --> 00:48:21,000
Давай бойкотировать завтрашнюю мобилизацию.

638
00:48:21,070 --> 00:48:23,010
Я тоже не хочу мобилизоваться.

639
00:48:23,470 --> 00:48:26,070
Но у меня прямой приказ.

640
00:48:26,480 --> 00:48:28,500
Моё подразделение не подчинится.

641
00:48:28,580 --> 00:48:31,010
Но ведь я могу приказать.

642
00:48:31,180 --> 00:48:32,980
Ну давай, прикажи!

643
00:48:33,380 --> 00:48:37,910
Хорошо, с этого момента наши подразделения
полностью независимы друг от друга.

644
00:48:38,320 --> 00:48:41,660
Я перееду в кабинет начальника, он свободен.

645
00:48:42,360 --> 00:48:44,790
Подожди. Это не то, что я...
Синобу!

646
00:48:44,860 --> 00:48:47,520
Заберу вещи позже. Пока.

647
00:48:47,830 --> 00:48:51,630
Да брось ты. Этим ничего не решишь!

648
00:49:14,890 --> 00:49:16,220
Синобу.

649
00:49:17,060 --> 00:49:18,260
Я передумал.

650
00:49:19,030 --> 00:49:20,360
Да, прямо сейчас.

651
00:49:22,100 --> 00:49:25,930
Мы над базой ВВС Нерима.

652
00:49:26,270 --> 00:49:32,230
Вчера база ВВС в Мисаве
оказалась в осадном положении.

653
00:49:32,510 --> 00:49:37,570
На их сторону перешли
военные базы по всей стране.

654
00:49:37,750 --> 00:49:42,910
1-му дивизиону, размещённому на
базе, противостоит полиция из...

655
00:49:43,120 --> 00:49:47,720
...4-го подразделения и 2-й секции.

656
00:50:31,540 --> 00:50:32,590
Эй!

657
00:50:33,540 --> 00:50:37,100
- Почему вы не поднимаете своих лэйборов?
- Что?

658
00:50:37,480 --> 00:50:41,000
Ваши лэйборы лежат в трейлерах, в чём дело?

659
00:50:41,410 --> 00:50:44,250
А, эти? Они неисправны.

660
00:50:44,550 --> 00:50:45,980
Неисправны?

661
00:50:46,080 --> 00:50:49,180
И у вас нет ремкомплектов?

662
00:50:49,420 --> 00:50:51,510
- Так я и поверил!
- Это правда!

663
00:50:51,890 --> 00:50:54,920
Хорошо, вы можете поставить их на ноги?

664
00:50:55,160 --> 00:51:00,100
Если вы настаиваете, но они неисправны.

665
00:51:00,260 --> 00:51:02,030
И если один из них упадёт,..

666
00:51:02,100 --> 00:51:04,030
...это опозорит нас по национальному
телевидению.

667
00:51:04,100 --> 00:51:05,400
Это приказ?

668
00:51:05,470 --> 00:51:08,370
Я расцениваю это как саботаж!

669
00:51:08,710 --> 00:51:11,200
Я доложу командованию!
Я вас предупредил!

670
00:51:17,980 --> 00:51:21,380
- Гото слушает.
- Это я. Вижу вас по телевизору.

671
00:51:21,750 --> 00:51:23,410
Трудно быть слугой народа?

672
00:51:23,490 --> 00:51:27,580
Генеральный инспектор запаниковал,
когда его холуй зашёл слишком далеко.

673
00:51:27,990 --> 00:51:30,260
Плохо иметь тупое начальство.

674
00:51:30,830 --> 00:51:34,230
У нас тут всё то же самое.

675
00:51:34,500 --> 00:51:39,090
Нет плохой армии, есть плохие командиры.

676
00:51:39,400 --> 00:51:42,370
Руководство всех родов
войск подало в отставку.

677
00:51:43,170 --> 00:51:45,470
- Одновременно.
- Правда?

678
00:51:46,140 --> 00:51:51,010
Это было полчаса назад.
Скоро будет в новостях.

679
00:51:51,550 --> 00:51:54,450
Они наконец скажут правду о мосте,
но никто им уже не поверит.

680
00:51:54,890 --> 00:51:56,940
Американцы будут всё отрицать.

681
00:51:57,220 --> 00:51:59,780
Теперь мы не можем рассказать правду...

682
00:52:00,290 --> 00:52:02,780
...и лучший способ покончить
с кризисом пропал.

683
00:52:03,460 --> 00:52:05,520
Цуге ещё на шаг ближе к цели.

684
00:52:07,300 --> 00:52:08,990
Ты слушаешь?

685
00:52:09,270 --> 00:52:11,670
Да, но лучше бы мне этого не слышать.

686
00:52:12,170 --> 00:52:15,300
Продолжай слушать,
сейчас будет самое интересное.

687
00:52:16,470 --> 00:52:18,810
Правительству нужен козёл отпущения.

688
00:52:19,010 --> 00:52:21,880
Угадай, кто это может быть?

689
00:52:22,580 --> 00:52:24,670
Они всё свалили на полицию.

690
00:52:24,880 --> 00:52:28,840
Это ничего не решает,
но снимает с них ответственность.

691
00:52:29,090 --> 00:52:30,610
Ты серьёзно?

692
00:52:31,060 --> 00:52:32,490
Совершенно.

693
00:52:35,060 --> 00:52:39,430
Это дурной спектакль,
и никто не хочет быть в главной роли.

694
00:52:40,300 --> 00:52:44,670
Такие у нас методы управления.

695
00:52:47,270 --> 00:52:51,000
В похожих обстоятельствах
когда-то погиб отряд Цуге.

696
00:52:51,580 --> 00:52:55,980
И теперь он поставил Японию в
абсолютно аналогичную ситуацию.

697
00:53:21,170 --> 00:53:24,730
"Онага 2" командованию. Подтверждаю
наблюдение в Комагадо 1 и 2.

698
00:53:26,110 --> 00:53:27,810
"Экстренный выпуск"

699
00:53:28,250 --> 00:53:31,240
Мы прерываем наши программы.

700
00:53:31,320 --> 00:53:33,980
Чтобы передать специальное сообщение.

701
00:53:34,220 --> 00:53:36,120
Пожалуйста, оповестите всех,..

702
00:53:36,190 --> 00:53:38,160
...кто не имеет в данный момент...

703
00:53:38,290 --> 00:53:41,690
...доступа к радио или телевизору.

704
00:53:42,030 --> 00:53:44,960
Секретариат кабинета министров
сделал экстренное заявление.

705
00:53:45,030 --> 00:53:50,830
Чтобы сохранить порядок
в это сложное время...

706
00:53:51,740 --> 00:53:54,400
...войскам Сил Самообороны...

707
00:53:54,810 --> 00:53:57,830
...было приказано мобилизоваться.

708
00:53:58,510 --> 00:54:04,970
Парламент обсуждает заявление Секретариата.

709
00:54:06,150 --> 00:54:11,550
Последние военные инциденты требуют
введения чрезвычайного положения.

710
00:54:12,160 --> 00:54:18,290
Полиция оказалась неспособна
предотвратить кризис.

711
00:54:20,100 --> 00:54:23,900
Отказались подчиняться
следующие подразделения:...

712
00:54:24,030 --> 00:54:26,060
Первый пехотный батальон...

713
00:54:26,140 --> 00:54:28,070
- Сядь!
- Но...

714
00:54:28,140 --> 00:54:30,000
Я сказал, сядь!

715
00:54:30,110 --> 00:54:34,480
31 и 32 пехотные батальоны,
первый танковый батальон, принадлежащие...

716
00:54:34,680 --> 00:54:39,080
...восточному сектору сухопутных сил.

717
00:54:42,820 --> 00:54:44,790
Снабжение слушает.

718
00:54:44,960 --> 00:54:47,320
Это я, слушайте внимательно.

719
00:54:47,390 --> 00:54:50,880
Нам нужен запас провианта.
Скупите всё съедобное в магазине!

720
00:54:51,500 --> 00:54:53,090
Мы высылаем подкрепление!

721
00:54:53,160 --> 00:54:55,960
Есть приступить к скупке продуктов!

722
00:55:09,410 --> 00:55:11,040
Добро пожаловать!

723
00:55:11,380 --> 00:55:12,970
Шеф Бутияма!

724
00:55:13,250 --> 00:55:16,080
Болваны! Что вы делаете?

725
00:55:16,290 --> 00:55:19,850
Это не пикник, мы здесь боремся
за выживание!

726
00:55:19,960 --> 00:55:23,260
Отправляйтесь на склад и берите
лапшу в ящиках! В ящиках!

727
00:55:23,890 --> 00:55:28,520
Мы покупаем у вас всё съедобное
по приказу второй секции.

728
00:55:33,440 --> 00:55:35,270
Проверьте запасы горючего.

729
00:55:35,510 --> 00:55:37,740
Зарядите все аккумуляторы!

730
00:55:39,380 --> 00:55:43,470
- Объявляется круглосуточная готовность!
- Сиге?

731
00:55:43,550 --> 00:55:45,070
Вводим режим экономии!

732
00:55:45,280 --> 00:55:48,880
Туалетная бумага - по 15
сантиметров на человека!

733
00:55:49,150 --> 00:55:50,780
Эй, Сиге.

734
00:55:53,320 --> 00:55:54,880
Вот они!

735
00:55:55,990 --> 00:55:59,220
У них "девяностые" и "Комацу 2"!

736
00:57:09,170 --> 00:57:10,430
Это Онага.

737
00:57:10,500 --> 00:57:13,830
"Отори" 1 и 2 приземлились
в Штаб-квартире. Приём.

738
00:57:18,280 --> 00:57:22,340
Ваш сигнал слабеет,
переключитесь на частоту 105.

739
00:57:56,750 --> 00:57:59,380
Мы так же получили информацию
о возможных повторных терактах.

740
00:57:59,680 --> 00:58:02,210
Призываем граждан
проявить бдительность.

741
00:58:02,920 --> 00:58:04,650
Особенно на транспорте
в общественных местах.

742
00:59:18,130 --> 00:59:20,960
"Свет и тени"

743
00:59:51,700 --> 00:59:53,960
- Вторая секция.
- Гото?

744
00:59:54,300 --> 00:59:56,230
А, Мацуи? Как дела?

745
00:59:56,470 --> 00:59:59,900
Да уж, дела. Бывало и получше.

746
01:00:00,300 --> 01:00:03,430
- А у вас там как?
- Пока всё тихо.

747
01:00:03,740 --> 01:00:08,010
Но если хоть какая-то часть
войск перейдёт к Цуге,..

748
01:00:08,550 --> 01:00:10,570
...то начнётся заваруха.

749
01:00:11,080 --> 01:00:13,240
- А ты где?
- Недалеко от Фусэ.

750
01:00:13,520 --> 01:00:16,580
Слежу за воздушной компанией Синтейто.

751
01:00:16,690 --> 01:00:18,480
Это у которых дирижабли? Зачем?

752
01:00:18,560 --> 01:00:21,550
В списке Аракавы была
благотворительная корпорация...

753
01:00:21,890 --> 01:00:25,160
..."Това Секьюрити". В прошлом году она
была на грани банкротства.

754
01:00:26,500 --> 01:00:31,940
Но они купили эту компанию и
поставили своё руководство.

755
01:00:32,500 --> 01:00:35,030
Полгода назад они купили
в Америке 3 дирижабля.

756
01:00:35,170 --> 01:00:38,230
Ты мог видеть их летающими над
городом. У меня зародились подозрения.

757
01:00:39,810 --> 01:00:41,900
А, да. Как ты догадался?

758
01:00:42,050 --> 01:00:44,070
"Следуй за деньгами или за женщинами".

759
01:00:44,150 --> 01:00:47,850
С женщинами мне не везёт.
Поэтому я проследил поток денег.

760
01:00:48,490 --> 01:00:52,890
Всё, что связано с Цуге,
надёжно прикрывается.

761
01:00:53,090 --> 01:00:55,580
Но счета в банке не спрячешь.

762
01:00:55,830 --> 01:00:57,790
А как это тебе удалось получить
к ним доступ?

763
01:00:57,930 --> 01:01:02,370
Секрет фирмы.
Военные до такого не додумаются.

764
01:01:03,400 --> 01:01:07,800
Вот их охрана. Добропорядочные граждане
обычно не таскают с собой автоматов.

765
01:01:08,070 --> 01:01:10,970
У них в руках автоматы?
Это уже слишком нагло.

766
01:01:11,810 --> 01:01:14,610
За неделю до взрыва моста...

767
01:01:14,780 --> 01:01:17,300
...компания сделала большую покупку.

768
01:01:17,680 --> 01:01:22,020
Они перевели деньги в Америку и
получили 3 загадочных предмета.

769
01:01:22,350 --> 01:01:26,190
3 дирижабля, 3 предмета.
Не могли ли это быть атомные бомбы?

770
01:01:26,520 --> 01:01:28,860
Может быть. База ВВС Йокота близко.

771
01:01:28,960 --> 01:01:31,290
А на таможне ВВС США не проверяют.

772
01:01:31,830 --> 01:01:34,420
Пора посмотреть на них поближе.

773
01:01:34,700 --> 01:01:37,130
Ты ж не хочешь сказать,
чтобы я туда вломился?

774
01:01:57,850 --> 01:01:59,340
Вандализм.

775
01:01:59,760 --> 01:02:03,620
Вторжение на частную территорию,
а возможно, и ограбление.

776
01:02:04,060 --> 01:02:06,090
Даже, может быть, угроза жизни.

777
01:02:06,800 --> 01:02:09,390
Почему я это делаю?

778
01:02:43,700 --> 01:02:46,730
Похож на любителя. Вор?

779
01:02:47,070 --> 01:02:49,730
- Нет. Кого-то он мне напоминает.
- Кого?

780
01:02:51,380 --> 01:02:55,680
Вспомнил, он - следователь,
иногда работает с Гото.

781
01:02:56,810 --> 01:02:57,970
Убить его?

782
01:02:58,180 --> 01:03:00,840
Нет, приказано этого избегать
по возможности.

783
01:03:01,420 --> 01:03:04,820
Выруби его и запри, времени нет.

784
01:03:06,190 --> 01:03:07,450
Взять его.

785
01:03:20,540 --> 01:03:21,630
Ко мне?

786
01:03:21,740 --> 01:03:24,870
Кем бы он ни был, он очень хотел
поговорить с тобой.

787
01:03:25,010 --> 01:03:27,200
Он позвонил на базу, но...

788
01:03:27,280 --> 01:03:29,400
Понятно, спасибо.

789
01:03:31,350 --> 01:03:32,610
Поешь?

790
01:03:32,750 --> 01:03:35,720
Я пришла за бумагами,
мне надо возвращаться.

791
01:03:54,910 --> 01:03:57,170
Алло, это Нагумо.

792
01:03:58,680 --> 01:03:59,970
Привет.

793
01:06:42,410 --> 01:06:43,770
Стой!

794
01:06:58,720 --> 01:07:00,990
Не надо, слишком темно, промажешь.

795
01:07:02,390 --> 01:07:06,350
Свяжись с наземной группой,
может быть, у них получится.

796
01:07:10,870 --> 01:07:12,270
Шерше ля фам.

797
01:07:12,600 --> 01:07:14,040
Как вы узнали?

798
01:07:15,270 --> 01:07:18,800
Мне об этом сообщили
из лучших побуждений.

799
01:07:19,240 --> 01:07:21,800
Родитель сделает всё для
защиты своего ребёнка.

800
01:07:22,610 --> 01:07:24,440
Она сказала вам?

801
01:07:24,920 --> 01:07:27,580
Нет, я не умею общаться
с подобными женщинами.

802
01:07:28,450 --> 01:07:31,080
Но у некоторых есть удивительные связи.

803
01:09:41,650 --> 01:09:43,350
Мне нужен телефон!

804
01:09:49,560 --> 01:09:53,460
Внимание вертолётам!
Мы никого не вызывали.

805
01:09:53,630 --> 01:09:56,290
Сообщите ваше подразделение и базу. Приём.

806
01:09:57,600 --> 01:10:00,930
Это Гонг 0. Приступать к операции.

807
01:10:01,070 --> 01:10:03,100
Есть. Операцию начинаю.

808
01:10:03,970 --> 01:10:06,000
Эй, что за чёрт, какая операция?

809
01:10:34,000 --> 01:10:38,370
Время раннее, но у нас
чрезвычайная ситуация.

810
01:10:38,540 --> 01:10:43,950
Мы должны определиться,
как полиции реагировать на происходящее.

811
01:10:44,250 --> 01:10:48,510
Чтобы это обсудить, к нам присоединился
генеральный инспектор Кайхо.

812
01:10:48,620 --> 01:10:52,350
Спасибо, что пришли, инспектор.
Первый вопрос повестки дня.

813
01:10:52,890 --> 01:10:57,380
Мобильной полиций Канагавы этим
утром был дан приказ о мобилизации.

814
01:10:57,530 --> 01:11:00,550
Приказ был дан заместителем
начальника второй секции.

815
01:11:00,860 --> 01:11:02,990
Госпожа Нагумо, надеюсь,
у вас есть объяснение.

816
01:11:03,530 --> 01:11:06,760
Сначала я хочу всем кое-что сказать.

817
01:11:07,670 --> 01:11:09,900
Нас не интересуют ваши высказывания.

818
01:11:10,210 --> 01:11:14,440
Вы никогда не слушали моих советов.

819
01:11:14,880 --> 01:11:17,940
Вы превысили свои полномочия.

820
01:11:18,250 --> 01:11:23,080
Нарушение субординации лишь усугубило
панику и смятение в обществе.

821
01:11:23,290 --> 01:11:29,020
А разве не опрометчивым было
арестовывать командующего базы ВВС?

822
01:11:29,390 --> 01:11:34,130
Да, и чьё это было решение
окружить базу ВВС Нерима?

823
01:11:35,900 --> 01:11:38,930
У вас же не было никаких
улик или обвинений.

824
01:11:39,070 --> 01:11:42,330
Мои действия были всего лишь
реакцией на эту обстановку.

825
01:11:42,670 --> 01:11:45,070
И мы все прекрасно знаем,
что на самом деле привело к этому кризису.

826
01:11:45,280 --> 01:11:49,470
Определённая часть высшего руководства
некомпетентна и действует безответственно!

827
01:11:50,580 --> 01:11:52,450
- Как вы смеете?
- Нагумо.

828
01:11:52,520 --> 01:11:57,710
Мы ещё вернёмся к вашим возмутительным
политическим обвинениям.

829
01:11:58,490 --> 01:12:01,690
Но кого именно вы имели в виду
под этой частью руководства?

830
01:12:03,330 --> 01:12:05,990
Почему бы вам самому не
ответить на этот вопрос?

831
01:12:12,140 --> 01:12:13,690
Извините, я на минутку.

832
01:12:13,870 --> 01:12:15,860
- Подождите.
- Пусть идёт.

833
01:12:15,970 --> 01:12:17,370
Гото?

834
01:12:18,070 --> 01:12:19,840
Да, я облажался.

835
01:12:20,010 --> 01:12:23,450
15 минут назад все три
дирижабля поднялись в воздух.

836
01:12:24,550 --> 01:12:27,110
Хорошо. Я понял.

837
01:13:24,940 --> 01:13:26,770
Кто ответит за этот бардак?

838
01:13:26,840 --> 01:13:29,570
Кто окружил базу ВВС и вызвал бунт
в войсках?

839
01:13:29,680 --> 01:13:33,270
Я хотела бы услышать ответы
на эти вопросы...

840
01:13:33,580 --> 01:13:37,020
...прежде, чем говорить дальше.

841
01:13:37,720 --> 01:13:42,210
В Министерстве обороны есть
бывшие полицейские чиновники.

842
01:13:42,790 --> 01:13:45,230
Теперь это уже политический вопрос.

843
01:13:46,030 --> 01:13:48,860
Нам надо помогать им,..

844
01:13:49,100 --> 01:13:51,460
...а не провоцировать.

845
01:13:51,730 --> 01:13:54,290
Нужно восстановить порядок.

846
01:13:54,570 --> 01:13:57,300
Тогда полиции стоит публично
признать свои ошибки.

847
01:13:57,410 --> 01:14:00,340
И взять на себя ответственность
за их исправление.

848
01:14:01,380 --> 01:14:04,140
Скандал уже стал международным.

849
01:14:04,610 --> 01:14:07,810
Если начнётся гражданская война
могут вмешаться вооружённые силы США.

850
01:14:08,050 --> 01:14:12,650
Полиция не должна брать
на себя ответственность.

851
01:14:14,290 --> 01:14:17,320
Это может посеять панику
среди населения...

852
01:14:17,660 --> 01:14:20,150
...и поставить под угрозу...

853
01:14:20,460 --> 01:14:22,800
...национальную безопасность.

854
01:14:23,570 --> 01:14:25,690
Вам не стыдно?

855
01:14:26,540 --> 01:14:28,530
Вы называете себя офицером?

856
01:14:30,270 --> 01:14:32,870
Мы дали вам возможность руководить...

857
01:14:32,980 --> 01:14:35,000
...поскольку вы помогли
в создании мобильной полиции.

858
01:14:35,110 --> 01:14:36,870
Но это уже слишком!

859
01:14:37,310 --> 01:14:42,110
Офицер Нагумо, с настоящего момента
вы сняты с занимаемой должности.

860
01:14:42,190 --> 01:14:44,780
До дальнейших указаний будете
находится под домашним арестом.

861
01:14:45,890 --> 01:14:47,720
Не смейте меня трогать!

862
01:14:49,030 --> 01:14:51,120
Капитан Гото, у вас есть что сказать?

863
01:14:52,530 --> 01:14:56,230
Когда вы далеко от фронта,
в вас пробуждается избыточный оптимизм.

864
01:14:56,770 --> 01:15:01,470
Чем выше звание, тем больше
отрыв от реальности.

865
01:15:01,800 --> 01:15:04,200
В особенности, когда вы проигрываете войну.

866
01:15:05,010 --> 01:15:08,670
Вы о чём? Никакой войны нет.

867
01:15:10,280 --> 01:15:13,870
На самом деле, война идёт уже давно.
Только вы этого не поняли.

868
01:15:14,780 --> 01:15:20,810
Войну вам объявил Цуге, когда вернулся в
Японию. А, может быть, и задолго до этого.

869
01:15:23,630 --> 01:15:26,890
Вы мне противны. С меня достаточно.

870
01:15:27,100 --> 01:15:29,890
Я требую поместить меня под
домашний арест вместе с офицером Нагумо.

871
01:15:30,230 --> 01:15:34,170
Гото, я считал тебя умнее.

872
01:15:34,700 --> 01:15:36,190
Уведите их!

873
01:15:37,770 --> 01:15:41,540
Вертолёты взрывают мосты
в Токийском заливе!

874
01:15:45,210 --> 01:15:47,710
Я же говорил, уже слишком поздно!

875
01:16:49,650 --> 01:16:52,270
У нас пропадают сигналы связи.

876
01:16:52,820 --> 01:16:57,750
Перевести международные линии на
запасные кабели. Каковы повреждения?

877
01:16:57,850 --> 01:17:00,120
Что-то происходит с местными линиями!

878
01:17:00,790 --> 01:17:04,390
Минато, Тюо, Синдзюку, Бункё, Сетагая!

879
01:17:04,730 --> 01:17:06,190
Отключаются от сети!

880
01:17:14,300 --> 01:17:15,100
Что происходит?

881
01:17:30,720 --> 01:17:32,450
Что ты делаешь?!

882
01:17:34,560 --> 01:17:36,890
Думала об отставке?
Только не сейчас.

883
01:17:43,200 --> 01:17:44,190
Берегись!

884
01:17:47,200 --> 01:17:48,190
Водить научись!

885
01:17:55,910 --> 01:18:00,470
Мы не смогли его остановить,..

886
01:18:01,350 --> 01:18:05,120
...но ещё не всё кончено.

887
01:18:05,660 --> 01:18:08,180
Но как? На базу не вернуться.

888
01:18:08,290 --> 01:18:11,730
Я думаю, её уже уничтожили,
но у нас есть ещё шанс.

889
01:18:12,600 --> 01:18:14,620
У нас есть оружие.

890
01:18:43,260 --> 01:18:46,920
Приём! Это Окини - 22 06 06. Приём.

891
01:18:57,140 --> 01:18:59,160
Второй танковый батальон вызывает
центральное командование!

892
01:18:59,340 --> 01:19:03,180
Танк 2, слышите меня? Танк 3, приём!

893
01:19:03,510 --> 01:19:06,070
Это 201-я рота, приём.

894
01:19:06,620 --> 01:19:08,310
Штаб, вы меня слышите?

895
01:19:08,720 --> 01:19:12,550
Это "Онага 3". Один гражданский
дирижабль летит над Токио.

896
01:19:13,560 --> 01:19:14,920
Это "Онага 3".

897
01:19:28,400 --> 01:19:30,840
Хоквинд, это Фазиболл.

898
01:19:31,440 --> 01:19:32,930
В Токио помехи по всему диапазону.

899
01:19:52,530 --> 01:19:57,060
Куры могут питаться червяками,
да и теплица в порядке.

900
01:19:57,430 --> 01:19:59,560
С ними всё будет нормально.

901
01:19:59,800 --> 01:20:02,170
Во второй секции даже куры крутые.

902
01:20:10,580 --> 01:20:15,920
Сиге, почему механики забирают всё это?

903
01:20:16,850 --> 01:20:20,650
Капитан Гото сделал распоряжения
на такой случай.

904
01:20:20,860 --> 01:20:22,590
Подробностей разглашать не могу.

905
01:20:23,430 --> 01:20:26,790
Ладно, присматривайте за хозяйством.

906
01:20:27,130 --> 01:20:28,600
Пока, ребята.

907
01:21:01,800 --> 01:21:05,490
Выключи радио, всё равно
ничего хорошего не слышно.

908
01:21:06,070 --> 01:21:09,500
Удивительно, что вообще что-то
слышно, я думал, ничего не работает.

909
01:21:10,740 --> 01:21:12,470
Так ещё хуже.

910
01:21:13,080 --> 01:21:15,540
Пара слов, а потом помехи.

911
01:21:15,750 --> 01:21:18,710
От этого уши болят.

912
01:21:20,220 --> 01:21:21,680
Ну, что ты думаешь?

913
01:21:22,150 --> 01:21:24,980
Ну, я уверен, что у солдат были
свои проблемы.

914
01:21:25,390 --> 01:21:30,330
Но я сомневаюсь, что армия на самом
деле решила поднять восстание.

915
01:21:30,390 --> 01:21:35,090
Они не захватили никаких
правительственных зданий...

916
01:21:35,400 --> 01:21:38,270
...и не выдвинули никаких
политических требований.

917
01:21:38,700 --> 01:21:40,790
Ведь это обычно делают мятежники?

918
01:21:42,440 --> 01:21:46,810
У них нет никаких требований,
потому что это никакое не восстание.

919
01:21:47,240 --> 01:21:50,040
Они нарушили связь, чтобы начать панику.

920
01:21:50,280 --> 01:21:53,250
Нарушение связи - не метод, а цель.

921
01:21:54,080 --> 01:21:57,110
Это просто террор под видом бунта.

922
01:21:57,350 --> 01:22:00,950
Это очень умный расчёт.

923
01:22:01,590 --> 01:22:03,820
Нам дали почувствовать вкус войны.

924
01:22:04,930 --> 01:22:08,360
Может быть, это просто инсценировка...

925
01:22:08,860 --> 01:22:11,060
...использующая город в качестве сцены.

926
01:22:11,600 --> 01:22:16,900
Единственный путь с этим покончить -
это найти режиссёра и арестовать его.

927
01:22:22,750 --> 01:22:25,870
Не пойму, зачем ему это нужно?

928
01:22:26,320 --> 01:22:30,080
Могу только догадываться,
так что лучше спросить его самого.

929
01:22:31,020 --> 01:22:34,010
Ладно, мне пора. Всего хорошего.

930
01:22:35,760 --> 01:22:37,560
Это чёрный ход.

931
01:22:38,030 --> 01:22:39,860
Я теперь в бегах.

932
01:22:41,230 --> 01:22:44,560
Я просто хотел убедиться,
что вы в курсе дел.

933
01:22:44,870 --> 01:22:49,460
Да, я знаю. "Не втягивайте молодежь
в это дело".

934
01:22:49,870 --> 01:22:51,200
Пока.

935
01:22:53,910 --> 01:22:57,710
Нагумо, не вините себя в том,
чего вы не могли сделать.

936
01:22:57,950 --> 01:23:00,970
Лучше подумайте, что делать дальше.

937
01:23:06,320 --> 01:23:07,720
Шеф!

938
01:23:07,790 --> 01:23:09,760
Он здесь.

939
01:23:12,130 --> 01:23:13,820
- Это он!
- Шеф!

940
01:23:13,930 --> 01:23:14,990
- Шеф?
- Сакаки!

941
01:23:16,170 --> 01:23:18,220
Вы всё знаете, что от вас требуется!

942
01:23:18,500 --> 01:23:19,300
- Да!
- Да!

943
01:23:19,540 --> 01:23:23,340
Вторую секцию они уничтожили,
но нас им не победить!

944
01:23:23,710 --> 01:23:25,970
Теперь мы отомстим!

945
01:23:26,380 --> 01:23:29,240
Приведите весь персонал на базу.
Если кто-то не хочет идти,..

946
01:23:29,410 --> 01:23:32,780
...вяжите и тащите силой.

947
01:23:37,450 --> 01:23:41,180
Милый, не покидай меня.

948
01:23:41,390 --> 01:23:45,520
Тебя же только что повысили!
Зачем тебе это нужно?

949
01:23:46,160 --> 01:23:50,660
Прости, но это моя работа.
Это слишком важно.

950
01:23:51,730 --> 01:23:53,960
Всё от меня зависит.

951
01:23:54,970 --> 01:23:56,230
Я беременна.

952
01:23:57,710 --> 01:24:00,800
Я ношу нашего второго ребёнка.

953
01:24:06,920 --> 01:24:10,150
Чего ты так долго?
Сколько тебя ждать ещё?!

954
01:24:11,450 --> 01:24:14,390
Мы берём его взаймы, вернём позже.

955
01:24:15,160 --> 01:24:18,020
Воры, злодеи, похитители.

956
01:24:18,660 --> 01:24:20,720
Микиясу, вернись!

957
01:24:20,960 --> 01:24:23,930
Я рад, что вы наконец-то его забираете.

958
01:24:24,170 --> 01:24:28,360
Он подговаривал студентов
идти маршем на город.

959
01:24:28,940 --> 01:24:30,600
Тяжело с ним.

960
01:24:30,770 --> 01:24:32,600
И сколько студентов к нему присоединилось?

961
01:24:32,740 --> 01:24:36,910
К счастью, молодежь сейчас поумнела и не
следует за фанатиками.

962
01:24:39,250 --> 01:24:42,380
- Ота, к тебе пришли!
- Давно не виделись!

963
01:24:42,690 --> 01:24:44,410
Эй, Ота, как ты?

964
01:24:45,650 --> 01:24:46,640
Опаздываете!

965
01:25:02,070 --> 01:25:03,400
Что с тобой?

966
01:25:03,640 --> 01:25:07,010
Тебе не обязательно участвовать,
это неофициально.

967
01:25:07,680 --> 01:25:12,770
Из-за этого тебя могут лишить прав
на лэйбора.

968
01:25:13,650 --> 01:25:17,680
- Всё ещё хочешь пойти?
- Ты сам не слишком уверен.

969
01:25:18,190 --> 01:25:19,950
А ты уверена?

970
01:25:21,790 --> 01:25:26,020
Я не хочу быть просто фанаткой лэйборов.

971
01:25:26,500 --> 01:25:29,260
Может быть, пора мне понять, чего я стою.

972
01:25:32,500 --> 01:25:34,160
Пожалуйста, поехали.

973
01:25:53,590 --> 01:25:57,030
В нём нет никого. Он летит на автопилоте.

974
01:25:57,960 --> 01:26:00,930
Сбейте его, пока нет вертолётов.

975
01:26:01,260 --> 01:26:04,390
- Не промахнись.
- Как я могу промахнуться по дирижаблю?

976
01:26:06,140 --> 01:26:09,470
- Чёрт, птицы мешают.
- Ну и что, их тоже сбивай.

977
01:26:27,320 --> 01:26:30,290
- Он падает.
- Куда ты попал?

978
01:26:30,630 --> 01:26:33,720
Только в гондолу, я её едва поцарапал.

979
01:27:02,960 --> 01:27:04,480
Осторожно, это газ!

980
01:27:10,830 --> 01:27:13,030
Внимание всем!

981
01:27:14,240 --> 01:27:16,700
Произошёл выброс ядовитого газа.
Приём.

982
01:27:30,290 --> 01:27:33,880
Всех, кто без противогазов,
эвакуировать на крыши зданий.

983
01:27:35,890 --> 01:27:39,990
Не стой, эвакуируй жителей с улиц.

984
01:27:53,380 --> 01:27:54,810
Безвредный?

985
01:27:55,040 --> 01:27:58,950
Просто цветной дым, ничего больше.

986
01:27:59,150 --> 01:28:02,210
А если бы там оказался настоящий газ?

987
01:28:03,120 --> 01:28:04,610
Опять блеф.

988
01:28:04,690 --> 01:28:07,420
Нет, на борту действительно
был баллон с ядовитым газом.

989
01:28:07,690 --> 01:28:10,320
Неизвестно, собирались ли его использовать.

990
01:28:10,430 --> 01:28:14,380
Но это эффективная угроза. Правительство
не станет его провоцировать.

991
01:28:15,100 --> 01:28:18,930
Я так и думал, что эти дирижабли
сыграют не последнюю роль.

992
01:28:19,430 --> 01:28:22,400
Теперь у него миллион заложников.

993
01:28:22,640 --> 01:28:25,370
Убил одним выстрелом двух
зайцев. У нас связаны руки.

994
01:28:25,640 --> 01:28:27,540
Не совсем, Гото.

995
01:28:27,680 --> 01:28:29,340
Посмотри.
Фотосъёмка района залива.

996
01:28:31,880 --> 01:28:33,810
Строительная площадка номер 18.

997
01:28:33,880 --> 01:28:37,080
На второй фотографии - увеличение.

998
01:28:40,320 --> 01:28:43,090
Это обломки сбитого вертолёта.

999
01:28:43,390 --> 01:28:46,590
Наши эксперты определили,
что эта тарелка - мобильный передатчик...

1000
01:28:46,830 --> 01:28:49,350
...большой мощности.

1001
01:28:49,870 --> 01:28:51,660
Это их база.

1002
01:28:52,100 --> 01:28:55,260
- Отсюда они управляют дирижаблями?
- Должно быть.

1003
01:28:55,900 --> 01:28:59,170
Другим способом они не смогли бы
поставить помехи на такой площади.

1004
01:28:59,340 --> 01:29:02,570
Поэтому мы может вырубить помехи
зашифрованным импульсом.

1005
01:29:02,640 --> 01:29:07,510
Не существует дистанционно-управляемого
оружия,..

1006
01:29:08,520 --> 01:29:12,040
...которое нельзя было бы
отключить внешним сигналом.

1007
01:29:13,660 --> 01:29:15,820
А какова частота и код передачи?

1008
01:29:15,890 --> 01:29:19,020
Спроси Цуге, он там, на участке 18.

1009
01:29:20,300 --> 01:29:22,390
А почему бы нам просто
не пустить туда ракету?

1010
01:29:22,530 --> 01:29:26,260
Он посылает дирижаблям
регулярные импульсы.

1011
01:29:26,500 --> 01:29:29,800
Если они прекратятся, дирижабли включат
программу катастрофы.

1012
01:29:30,140 --> 01:29:33,540
Я бы так поступил на его месте.
Знаешь, кто нам дал этот снимок?

1013
01:29:34,740 --> 01:29:36,140
ВВС США?

1014
01:29:36,380 --> 01:29:39,970
Да. Они наблюдают за этим с первого дня.

1015
01:29:41,120 --> 01:29:44,350
Час назад посол США
передал нам уведомление.

1016
01:29:45,450 --> 01:29:51,650
Если мы не решим этот кризис до 7 часов утра,
США начнут здесь миротворческую миссию.

1017
01:29:52,630 --> 01:29:55,720
Седьмой флот уже идёт сюда полным ходом.

1018
01:29:56,030 --> 01:29:59,430
На всех американских базах
в Японии объявлена тревога.

1019
01:30:00,400 --> 01:30:01,960
Это чересчур.

1020
01:30:02,270 --> 01:30:05,640
Но они так и сделают, между нашими
странами нет никакой дружбы.

1021
01:30:05,910 --> 01:30:08,880
Может быть именно этого они давно ждали.

1022
01:30:10,650 --> 01:30:14,380
Повторится история после Второй мировой.

1023
01:30:23,060 --> 01:30:26,990
Проверьте 2 раза всю электрику и механику.

1024
01:30:27,400 --> 01:30:30,160
Когда поставят броню, этого уже не сделать.

1025
01:30:30,300 --> 01:30:31,930
Внимание, идёт третий!

1026
01:30:38,210 --> 01:30:40,110
У нас хорошая команда.

1027
01:30:40,180 --> 01:30:45,270
Они выросли на этих машинах.
У нас всё получится.

1028
01:30:45,610 --> 01:30:50,180
Мы планируем нападение на
вражескую базу на участке 18.

1029
01:30:50,320 --> 01:30:52,550
Подход по земле и по морю исключается.

1030
01:30:52,720 --> 01:30:55,320
Мы используем то, что осталось
от проекта Вавилон.

1031
01:30:55,420 --> 01:30:58,720
Это подземный туннель для лэйборов.

1032
01:30:59,730 --> 01:31:01,490
- Следующий этап.
- Есть.

1033
01:31:02,830 --> 01:31:05,530
Его протяженность около 1200 метров.

1034
01:31:05,600 --> 01:31:08,030
От входа до цели.

1035
01:31:08,500 --> 01:31:10,900
Проблема на последнем участке.

1036
01:31:11,970 --> 01:31:17,470
Это подводный тоннель кессонного типа
длиной 250 метров.

1037
01:31:18,110 --> 01:31:20,270
Лифт-платформа опускается на 50 м.

1038
01:31:20,520 --> 01:31:25,680
Последний участок тоннеля
длинной 200 и высотой 9 метров.

1039
01:31:25,850 --> 01:31:31,520
В его конце находится лифт,
ведущий на площадку 18.

1040
01:31:32,690 --> 01:31:35,320
Идеальное место для засады.

1041
01:31:35,530 --> 01:31:39,660
Нам следует предположить,
что врагу известно об этом тоннеле.

1042
01:31:40,240 --> 01:31:43,000
Вопрос! Как мы дойдём до входа?

1043
01:31:43,070 --> 01:31:46,510
Агенты неприятеля в городе могут выдать нас.

1044
01:31:46,580 --> 01:31:49,170
Над этим сейчас работает капитан Гото.

1045
01:31:49,640 --> 01:31:51,110
Капитан Гото?

1046
01:31:59,650 --> 01:32:02,020
Настоящее противотанковое ружьё.

1047
01:32:03,230 --> 01:32:05,850
Дайте мне скорострельную
пушку или что-то в этом роде!

1048
01:32:06,030 --> 01:32:08,220
Вообще, что-нибудь у вас есть приличное?

1049
01:32:08,360 --> 01:32:10,850
Помповик, заряженный болванками...

1050
01:32:11,070 --> 01:32:14,260
...способен остановить военного лэйбора.

1051
01:32:14,570 --> 01:32:18,970
У тебя получится, надо только
закрыть один глаз...

1052
01:32:18,970 --> 01:32:20,600
...и прицелиться.

1053
01:32:20,740 --> 01:32:23,300
А если мы столкнёмся с танками?

1054
01:32:23,380 --> 01:32:25,210
Закроешь оба глаза.

1055
01:32:29,220 --> 01:32:31,380
Так, хорошо, стоп!

1056
01:32:35,160 --> 01:32:37,620
Чем вы здесь занимаетесь?

1057
01:32:37,960 --> 01:32:42,400
Мацуи передал нам диск.
Похоже, это ключ к коду.

1058
01:32:42,830 --> 01:32:44,590
- Ключ?
- Вот оно.

1059
01:33:45,190 --> 01:33:48,490
"Симбаси"

1060
01:33:49,660 --> 01:33:52,390
Не думал, что в Токио есть такое место.

1061
01:33:52,800 --> 01:33:55,830
Её построили во время
индустриальной революции.

1062
01:33:56,270 --> 01:34:02,540
Закрыли в 1943,
и так она простояла больше 50 лет.

1063
01:34:03,580 --> 01:34:06,170
Это станция-призрак, связывающая
старый город с новым.

1064
01:34:06,650 --> 01:34:08,620
Ею никогда не пользовались.

1065
01:34:09,550 --> 01:34:13,040
В городе, наверно, много таких мест.

1066
01:34:13,660 --> 01:34:16,250
И никто об этом не знает.

1067
01:34:17,930 --> 01:34:19,260
Вот они.

1068
01:34:33,010 --> 01:34:34,870
Отряд, стройся.

1069
01:34:40,980 --> 01:34:42,570
Рад вас видеть.

1070
01:34:42,880 --> 01:34:44,080
Синохара.

1071
01:34:44,520 --> 01:34:45,710
Изуми.

1072
01:34:46,220 --> 01:34:47,420
Синси.

1073
01:34:47,960 --> 01:34:48,950
Ота...

1074
01:34:49,020 --> 01:34:50,490
...и Ямазаки.

1075
01:34:51,290 --> 01:34:55,660
Ваша задача - сопровождать капитана
Нагумо и прорваться на Участок 18...

1076
01:34:55,730 --> 01:34:58,960
...чтобы арестовать преступника,
виновного в нынешнем кризисе.

1077
01:34:59,370 --> 01:35:02,130
Командует капитан Нагумо.

1078
01:35:02,500 --> 01:35:05,230
Дойдите туда любой ценой.

1079
01:35:05,770 --> 01:35:09,710
Это последнее задание второго
подразделения. Удачи.

1080
01:35:12,950 --> 01:35:15,350
Вперёд, всем по местам!

1081
01:35:17,620 --> 01:35:20,610
Синобу, он может попробовать
тебя переубедить.

1082
01:35:20,690 --> 01:35:23,750
Просто арестуй его и вернись.

1083
01:35:24,560 --> 01:35:26,250
Я буду ждать.

1084
01:35:27,500 --> 01:35:28,690
Поехали.

1085
01:35:38,540 --> 01:35:40,470
А почему вы не поехали?

1086
01:35:40,780 --> 01:35:43,400
У меня много других дел.

1087
01:35:43,850 --> 01:35:47,410
Вы были очень полезны, но вы арестованы.

1088
01:35:48,250 --> 01:35:50,080
Всем стоять!

1089
01:35:50,750 --> 01:35:52,280
Сигеки Аракава,..

1090
01:35:52,350 --> 01:35:55,850
...вы обвиняетесь в противозаконных
действиях и многих прочих преступлениях.

1091
01:35:57,830 --> 01:35:59,450
Объяснитесь.

1092
01:35:59,890 --> 01:36:01,990
Ваша информация...

1093
01:36:02,260 --> 01:36:05,290
...была слишком быстрой и точной.

1094
01:36:05,770 --> 01:36:07,000
Конечно,..

1095
01:36:07,270 --> 01:36:11,070
...ведь вы всё время были с ним заодно.

1096
01:36:11,510 --> 01:36:14,810
Вы хотели политической демонстрации.

1097
01:36:16,340 --> 01:36:19,440
Но Цуге вас предал.

1098
01:36:19,810 --> 01:36:22,720
Он хотел настоящей войны,
ушёл в подполье...

1099
01:36:22,920 --> 01:36:24,680
...и вы оказались в ловушке.

1100
01:36:25,290 --> 01:36:30,160
Вы не могли обратиться за помощью к
полиции, и использовали вторую секцию.

1101
01:36:30,630 --> 01:36:33,790
А с помощью Нагумо вы
убивали двух зайцев сразу.

1102
01:36:34,630 --> 01:36:36,530
Это лишь предположения.

1103
01:36:36,870 --> 01:36:39,890
Накануне беспорядков вы позволили
Цуге уйти.

1104
01:36:40,130 --> 01:36:44,300
Один выстрел, даже в воздух,
и служба безопасности взяла бы его.

1105
01:36:44,670 --> 01:36:50,630
Это был прямой канал,
уйти ему было некуда.

1106
01:36:51,610 --> 01:36:54,880
Но вы дали ему уйти, почему?

1107
01:36:56,220 --> 01:36:58,780
Потому что вам надо было поймать
Цуге самому.

1108
01:36:58,850 --> 01:37:03,450
Он должен был быть остановлен,
не выдавая вашей роли во всём этом.

1109
01:37:04,190 --> 01:37:06,720
Ваша ошибка в том, что вы обратились...

1110
01:37:06,960 --> 01:37:10,830
...к нам - шайке неудачников.

1111
01:37:11,530 --> 01:37:13,900
Никто из правительства не стал бы
этого делать.

1112
01:37:13,970 --> 01:37:16,160
Ты сам вне закона, Гото.

1113
01:37:16,910 --> 01:37:20,640
Правила нарушаются двумя типами людей:...

1114
01:37:20,940 --> 01:37:23,270
...злодеями и поборниками справедливости.

1115
01:37:28,420 --> 01:37:32,180
Аракава, ваш рассказ был весьма интересным.

1116
01:37:32,590 --> 01:37:35,750
Худой мир и добрая война.

1117
01:37:36,190 --> 01:37:41,750
Но если наш мир худой,..
то война Цуге ещё хуже.

1118
01:37:42,160 --> 01:37:47,230
Токио слишком мал для настоящей войны.

1119
01:37:49,800 --> 01:37:54,760
Настоящей войны?
Все войны ненастоящие.

1120
01:37:55,680 --> 01:37:57,840
Ни в одной войне
ещё не было смысла.

1121
01:37:58,280 --> 01:38:01,770
Я здесь потому, что я - полицейский.

1122
01:38:01,980 --> 01:38:04,420
Почему же ты сейчас не рядом с Цуге?

1123
01:38:08,820 --> 01:38:10,050
Пойдём.

1124
01:38:20,340 --> 01:38:22,030
Я так и думал.

1125
01:38:22,400 --> 01:38:26,770
"Е-Экс-Т-Л" - боевые роботы армии США.

1126
01:38:27,810 --> 01:38:33,150
По сути они управляемые по кабелю
мобильные пушки, но могут стать проблемой.

1127
01:38:33,450 --> 01:38:37,750
Ты отвлечёшь их огонь,
а Синси и я обойдём сзади.

1128
01:38:38,690 --> 01:38:41,710
Мы обрубим кабели,
а лэйбор 3 поставит помехи.

1129
01:38:41,990 --> 01:38:44,580
Давайте так и порешим, а потом будем
действовать по обстоятельствам.

1130
01:38:44,790 --> 01:38:46,560
Думаю, это единственный путь.

1131
01:38:48,030 --> 01:38:49,500
Ота, ты впереди.

1132
01:38:49,630 --> 01:38:52,230
Ноа, охраняй Нагумо и следуй за ней.

1133
01:38:52,470 --> 01:38:55,930
Хироми, оставайся здесь и
прикрывай. Сигнал - вспышка.

1134
01:39:11,320 --> 01:39:13,050
Получайте, уроды!

1135
01:39:19,690 --> 01:39:23,030
- Ота, ты болван!
- Заткнись!

1136
01:39:23,160 --> 01:39:24,760
Ота, что ты делаешь?!

1137
01:39:25,430 --> 01:39:27,960
Чёрт, пока я ухожу от одного
выстрела,..

1138
01:39:28,540 --> 01:39:30,660
...получаю сотню.

1139
01:39:31,040 --> 01:39:33,800
Ещё бы, на таком расстоянии!

1140
01:39:34,240 --> 01:39:36,180
Хироми, где прикрытие?

1141
01:39:36,540 --> 01:39:38,810
Вспышка была слишком яркой,
я ничего не вижу.

1142
01:39:39,010 --> 01:39:41,110
Такая яркая, что я чуть не упала.

1143
01:39:42,750 --> 01:39:44,780
Второй раз это не сработает.

1144
01:39:44,890 --> 01:39:48,980
Роботы такие же глупые, как Ота,
но ими управляют люди.

1145
01:39:49,190 --> 01:39:51,890
- Что ты сказал?
- Что будем делать?

1146
01:39:51,990 --> 01:39:54,260
Прекратим нытьё и идём дальше!

1147
01:39:54,630 --> 01:39:55,990
Стой, куда?!

1148
01:39:56,230 --> 01:39:58,430
- Я тоже иду!
- Изуми!

1149
01:39:58,870 --> 01:40:01,030
Чёрт! Хироми, стреляй!

1150
01:40:07,780 --> 01:40:08,610
Вот уроды!

1151
01:40:09,280 --> 01:40:10,470
Ота!

1152
01:40:10,850 --> 01:40:12,340
Получай!

1153
01:40:15,650 --> 01:40:16,840
Ота!

1154
01:40:26,790 --> 01:40:29,520
Асума, я не могу удержать!

1155
01:40:32,000 --> 01:40:33,190
Асума!

1156
01:40:44,080 --> 01:40:45,740
Ота! Ота!

1157
01:40:46,010 --> 01:40:48,380
Ота, ты цел? Ответь?

1158
01:40:50,350 --> 01:40:53,120
Какие прекрасные цветы!

1159
01:40:53,690 --> 01:40:57,120
Такие белые и так прекрасно пахнут!

1160
01:41:01,760 --> 01:41:03,250
Они идут.

1161
01:41:10,340 --> 01:41:12,310
Нагумо! Капитан Нагумо!

1162
01:41:13,410 --> 01:41:14,600
Нагумо слушает.

1163
01:41:14,840 --> 01:41:16,640
Готовы ставить помехи.

1164
01:41:17,110 --> 01:41:19,170
Синохара, где вы?

1165
01:41:19,410 --> 01:41:21,570
Когда я перерублю кабели,..

1166
01:41:21,880 --> 01:41:25,410
...они начнут стрелять по всему,
что не отвечает на систему свой-чужой.

1167
01:41:25,750 --> 01:41:27,780
Стреляй по ним из всего, что есть.

1168
01:41:31,930 --> 01:41:34,360
Ота, ты очнулся, наконец?

1169
01:41:35,400 --> 01:41:37,990
Тогда готовься к любимому ближнему бою.

1170
01:41:52,550 --> 01:41:53,740
Капитан.

1171
01:41:54,350 --> 01:41:57,610
Всем. Приготовиться к сильным помехам.

1172
01:41:58,250 --> 01:42:01,810
Отключить все сенсоры и
рассчитывать на свои глаза.

1173
01:42:04,730 --> 01:42:05,920
Пошли.

1174
01:42:44,900 --> 01:42:46,870
Получай, марсианский ублюдок!

1175
01:42:50,140 --> 01:42:51,730
Вот тебе!

1176
01:42:57,950 --> 01:43:01,570
Изуми. Помоги мне прикончить эту штуку.

1177
01:43:17,700 --> 01:43:20,260
Они пробили перекрытие. Мы утонем.

1178
01:43:21,140 --> 01:43:22,760
Капитан, вперёд!

1179
01:43:23,200 --> 01:43:25,040
- Но...
- Быстрее!

1180
01:43:26,170 --> 01:43:27,660
Хироми, уходи!

1181
01:44:12,590 --> 01:44:14,420
С дороги!

1182
01:45:18,590 --> 01:45:21,680
Отсюда город похож на мираж.

1183
01:45:22,520 --> 01:45:24,050
Как ты считаешь?

1184
01:45:28,000 --> 01:45:30,620
Может быть,..

1185
01:45:30,730 --> 01:45:33,670
...но там живут настоящие люди.

1186
01:45:35,740 --> 01:45:38,570
Ты думаешь, они тоже миражи?

1187
01:45:41,010 --> 01:45:44,540
3 года назад я вернулся
и жил внутри этого миража.

1188
01:45:44,680 --> 01:45:46,980
В это время я и понял,
что надо развеять иллюзию.

1189
01:45:47,520 --> 01:45:50,540
Никто не сознавал, что это иллюзия,..

1190
01:45:52,090 --> 01:45:55,490
...пока не прозвучал первый выстрел.

1191
01:45:58,490 --> 01:46:02,050
Думаю, многие до сих пор не поняли.

1192
01:46:06,570 --> 01:46:11,870
Я стою прямо перед тобой. Я не мираж.

1193
01:46:28,320 --> 01:46:29,650
Начинай.

1194
01:46:29,890 --> 01:46:31,880
Сигнал на полную мощность.

1195
01:46:40,400 --> 01:46:44,200
Не думайте, что я пришёл
принести мир на землю.

1196
01:46:44,570 --> 01:46:48,440
Не мир пришёл я принести, но меч.

1197
01:46:49,010 --> 01:46:53,000
Ибо отныне пятеро в одном доме станут
разделяться.

1198
01:46:53,380 --> 01:46:56,110
Трое против двух, и двое против трёх.

1199
01:46:56,420 --> 01:46:59,110
Отец будет против сына и сын против отца.

1200
01:46:59,220 --> 01:47:02,590
Мать против дочери и дочь против матери.

1201
01:47:03,390 --> 01:47:05,360
Ты помнишь.

1202
01:47:05,990 --> 01:47:09,900
Это всё, что ты написал в своём
последнем письме.

1203
01:47:11,300 --> 01:47:14,730
Я думала, что для тебя война
придала этим словам новый смысл.

1204
01:47:15,300 --> 01:47:18,140
Осознание всегда приходит
к людям слишком поздно.

1205
01:47:19,870 --> 01:47:23,570
И мне придётся расплатиться за это. Верно?

1206
01:47:24,850 --> 01:47:27,710
Юкихито Цуге, вы арестованы.

1207
01:48:18,830 --> 01:48:20,420
Синохара, приём!

1208
01:48:20,940 --> 01:48:22,990
Это Синохара. Шеф!

1209
01:48:23,670 --> 01:48:26,700
Я слышу голос капитана.

1210
01:48:27,740 --> 01:48:29,540
Значит, они сняли помехи.

1211
01:48:30,140 --> 01:48:31,610
Ура!

1212
01:48:34,880 --> 01:48:37,940
Капитан, капитан!

1213
01:48:38,090 --> 01:48:40,880
Они - это всё, что у меня есть.

1214
01:48:49,400 --> 01:48:52,370
Человек, которого вы послали
на катере, сдался.

1215
01:48:52,530 --> 01:48:55,630
Мы не знаем, сколько человек погибли
в результате вызванной вами паники.

1216
01:48:56,270 --> 01:48:59,600
Мы не можем даже оценить
всех масштабов ущерба.

1217
01:49:01,580 --> 01:49:03,370
Я хочу спросить у вас всего одну вещь.

1218
01:49:03,740 --> 01:49:07,540
После того, как всё обернулось,
почему вы не покончили с собой?

1219
01:49:12,120 --> 01:49:15,490
Я подумал, что хочу увидеть ещё немного.

1220
01:49:16,120 --> 01:49:17,650
Ещё немного чего?

1221
01:49:19,830 --> 01:49:21,820
Будущего этого города.

